跳转到内容

本杰明·L·杜吉 (Benjamin L. D’Ooge) 的《拉丁语入门》答案

75% developed
来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

本维基教科书基于 Textkit 论坛成员制作的答案。最初的贡献者是 Textkit 论坛成员 Skylax、Episcopus、Keesa、Mariek、jsc01、Tim,当然还有 Jeff。

关于参考文献

[编辑 | 编辑源代码]

参考资料是指《拉丁语入门》的段落编号 (§ N) 和原文页码 (p. N)。这些数字不太可能与 PDF 文件的页码一致,如果您使用的是 PDF 文件。PDF 文件的页码通常只是一个连续的页码编号,而《拉丁语入门》的原文页码不包括封皮和索引,例如,它们不包括在编号中。

在线副本

[编辑 | 编辑源代码]

可以在以下网站找到该书的副本:

缩略语

[编辑 | 编辑源代码]
acc 宾格
act 主动语态
abl 消格
dat 与格
gen 属格
imp 祈使式
imperf 过去时
ind 陈述式
inf 不定式
nom 主格
pass 被动语态
perf 完成时
pl 复数
pluperf 过去完成时
sg 单数
subj 虚拟式

§ 10, p. 8

[编辑 | 编辑源代码]

Va'-de ad for-mi'-cam, O pi'-ger, et con-si'-de-ra vi'-as ei'-us et dis'-ce sa-pi-en'-ti-am: quae cum non ha'-be-at du'-cem nec prae-cep-to'-rem nec prin'-ci-pem, pa'-rat in aes-ta'-te ci'-bum si'-bi et con'-gre-gat in mes'-se quod co'-me-dat.

§ 22, p. 13

[编辑 | 编辑源代码]
  1. America est patria mea.
    America 主语,名词;est 系动词;patria 名词;est patria mea 谓语。
  2. Agricolam fīliam amat.
    Agricola 主语,名词;filiam 宾语,名词;amat 动词;filiam amat 谓语。
  3. Fīlia est Iūlia.
    Filia 主语,名词;Iulia 名词;est Iulia 谓语。
  4. Iūlia et agricola sunt in īnsula.
    Iulua 名词;agricola 名词;Iulia et agricola 主语;sunt 系动词;insula 名词;sunt in insula 谓语(注意复数主语,Iulia et agricola)。
  5. Iūlia aquam portat.
    Iulia 主语,名词;aquam 宾语,名词;portat 动词;aquam portat 谓语。
  6. Rosam in comis habet.
    Rosam 宾语,名词;comis 名词;habet 动词;in comis habet 谓语。
  7. Iūlia est puella pulchra.
    Iulia 主语,名词;est 系动词;puella 名词;est puella pulchra 谓语。
  8. Domina fīliam pulchram habet.
    Domina 主语,名词;filiam 宾语,名词;habet 动词;filiam pulchram habet 谓语。

§ 26, p. 14

[编辑 | 编辑源代码]

agricola, agricolae; aqua, aquae; causa, causae; domina, dominae; fīlia, fīliae; fortūna, fortūnae; fuga, fugae; iniūria, iniūriae; lūna, lūnae; nauta, nautae; puella, puellae; silva, silvae; terra, terrae

§ 30, p. 15

[编辑 | 编辑源代码]

amat, amant; labōrat, labōrant; nūntiat, nūntiant; portat, portant; pugnat, pugnant

§ 31, p. 15

[编辑 | 编辑源代码]
    1. Fīlia amat, fīliae amant.
    2. Nauta portat, nautae portant.
    3. Agricola labōrat, agricolae labōrant.
    4. Puella nūntiat, puellae nūntiant.
    5. Dominae portant, domina portat.
    1. 水手战斗/正在战斗/确实战斗,水手们战斗/正在战斗/确实战斗。
    2. 女孩爱,女孩们爱。
    3. 农民携带,农民们携带。
    4. 女儿劳动,女儿们劳动。
    5. 水手正在宣布,水手们宣布。
    6. 女士们爱,女士爱。

§ 34, p. 17

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 森林,主格单数;森林,宾格复数;森林,宾格单数。
  2. 飞行,宾格单数;飞行,属格单数/主格复数;飞行,主格单数。
  3. 地球的,属格复数;地球,属格单数/主格复数;地球,宾格复数。
  4. 水,宾格复数;原因,宾格单数;月亮,宾格复数。
  5. 女儿,主格复数/属格单数;命运,属格单数/主格复数;月亮,属格单数/主格复数。
  6. 伤害,宾格复数;农民的,属格复数;水的,属格复数。
  7. 伤害的,属格复数;农民,属格单数/主格复数;女儿,宾格复数。
  8. 水手,宾格单数;农民,宾格复数;水手们,宾格复数。
  9. 农民,宾格单数;女孩,宾格单数;森林的,属格复数。

§ 39, p. 19

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 狄安娜是一位女神。
    2. 拉托娜是一位女神。
    3. 狄安娜和拉托娜是女神。
    4. 狄安娜是月亮女神。
    5. 狄安娜是拉托娜的女儿/狄安娜是拉托娜的女儿。
    6. 拉托娜爱狄安娜。
    7. 狄安娜是森林女神。
    8. 狄安娜爱森林。
    9. 狄安娜携带箭。
    10. 狄安娜杀死森林的野兽。
    11. 陆地的野兽正在战斗。
    1. Fīlia Lātōnae silvās amat.
    2. Fīlia Lātōnae sagittās portat.
    3. Fīliae agricolārum labōrant.
    4. Fīlia agricolae aquās silvae amat.
    5. Nauta fugam puellārum nuntiat.
    6. Puellae iniūrias nautārum nūntiat.
    7. Fīlia agricolae labōrat.
    8. Sagittae Diānae ferās terrae necant.

§ 40, p. 19

[编辑 | 编辑源代码]
  1. Quis est Diāna?
    狄安娜是谁?
    Diāna est dea silvārum et lūnae., Diāna dea est.
  2. Cuius fīlia est Diāna?
    狄安娜是谁的女儿?
    Diāna est fīlia Lātōnae.
  3. Quis Diānam amat?
    谁爱狄安娜?
    Lātōna Diānam amat.
  4. Quis silvam amat?
    谁爱森林?
    Diāna silvam amat.
  5. Quis sagittās portat?
    谁携带/正在携带箭?
    Diāna sagittās portat.
  6. Cuius fīliae labōrant?
    谁的女儿劳动/正在劳动?
    Fīliae agricolārum labōrant.

§ 47, p. 21

[编辑 | 编辑源代码]

直接宾语斜体显示,间接宾语下划线显示,所有格加粗显示

    1. 谁给水手
    2. 农民的女儿给水手钱。
    3. 谁宣布/正在宣布战斗的命运。
    4. 加尔巴给农民宣布战斗的命运。
    5. 女主人对谁讲述了故事?
    6. 女主人对农民的女儿讲述了故事。
    7. 给狄安娜花环?/谁给狄安娜花环?
    8. 女孩给狄安娜花环,因为她爱狄安娜。/女孩给狄安娜花环,因为她爱狄安娜。
    9. 月亮女神携带箭并杀死森林的野兽。
    10. 加尔巴宣布的是的胜利?
    11. 加尔巴宣布的是水手的胜利。
    1. Cui puellae corōnam dant?
    2. Puellae Iūliae corōnam dant, quia Iūlia corōnās amat.
    3. 水手给主人讲故事,因为女主人喜欢故事。
    4. 农民给女儿水喝。
    5. 加尔巴向水手报告战争的原因。
    6. 月亮女神热爱森林里的水。
    7. 谁戴着拉托娜的王冠?戴安娜。

§ 53, p. 23

[编辑 | 编辑源代码]

在水中、陆地上、森林里、伴随着幸运、从森林中、从胜利中、从水中、与水手在一起、从月亮上。

§ 56, p. 24

[编辑 | 编辑源代码]

茱莉亚:加尔巴,戴安娜是谁?
加尔巴:茱莉亚,戴安娜是美丽月亮和森林女神。
茱莉亚:加尔巴,戴安娜是谁的女儿?
加尔巴:戴安娜是拉托娜的女儿,茱莉亚。
茱莉亚:戴安娜带了什么?
加尔巴:戴安娜带箭。
茱莉亚:为什么戴安娜要带箭?
加尔巴:茱莉亚,戴安娜带箭是因为她会杀死大森林里凶猛的野兽。
茱莉亚:拉托娜爱她的女儿吗?
加尔巴:她爱,她女儿也爱拉托娜。
茱莉亚:你小女儿带了什么?
加尔巴:我小女儿带美丽的冠冕。
茱莉亚:你女儿把这些美丽的冠冕给谁了?
加尔巴:她把冠冕给了戴安娜。
茱莉亚:谁和你女儿在一起?她一个人吗?
加尔巴:她不孤单,我小女儿和我女仆在一起。

§ 62, p. 26

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 农民和他的女儿住在小屋里。
    2. 农民的好女儿做晚饭。
    3. 晚饭让农民很满意,农民夸奖他好女儿。
    4. 然后,农民的女儿叫母鸡吃饭。
    5. 母鸡喜欢农民的女儿。
    6. 不好的女儿不会做美味的晚餐。
    7. 农民的女儿让女主人很满意。
    8. 女主人住在一片大岛上。
    9. 女主人给这个好女孩钱。
    1. 农民住在哪里?
    2. 农民住在一个小屋子里。
    3. 谁和农民住在一起?
    4. 一个小女儿和农民住在一起。
    5. 农民的女儿做了一顿美餐。
    6. 农民赞美了这顿美餐。
    7. 农民的女儿很高兴吃了一顿美餐。

§ 63, p. 27

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 谁和农民住在一间小屋里?
    谁和农民住在一间小屋里?
    女儿和农民住在一间小屋里。 / 农民的女儿。 / 农民的女儿和农民住在一间小屋里。
  2. 农民的好女儿做了什么?
    农民的好女儿做了什么?
    好女儿做了一顿美餐。 / 美餐。 / 农民的好女儿做了一顿美餐。
  3. 农民夸奖谁?
    农民夸奖谁?
    农民夸奖了女儿。 / 农民的女儿。 / 他夸奖了女儿。
  4. 农民的女儿叫母鸡吃饭吗?
    农民的女儿叫母鸡吃饭吗?
    叫了。
  5. 谁的女儿让女主人很高兴?
    谁的女儿让女主人很高兴?
    农民的女儿让女主人很高兴。 / 农民的女儿。
  6. 女主人给谁钱?
    女主人给谁钱?
    女主人给这个善良的小女孩钱。 // 善良的小女孩。 / 女主人给这个女孩钱。

§ 69, p. 30

[编辑 | 编辑源代码]

强调词用斜体表示。

  1. 你的长。
    你的路长。
  2. 我的小屋里有新喇叭吗?没有。
    我的小屋里有新喇叭吗?没有。
  3. 谁住在广阔的森林里?戴安娜,明亮月亮的美丽女神,住在广阔的森林里。
    谁住在广阔的森林里?戴安娜,明亮月亮的美丽女神,住在广阔的森林里。
  4. 水手喜欢广阔
    水手喜欢广阔
  5. 你的女仆带了什么?我的女仆带了一支新喇叭。
    你的女仆带了什么?我的女仆带了一支新喇叭。
  6. 莱斯比亚和茱莉亚在哪里?莱斯比亚在你的小屋里,茱莉亚在我的小屋里。
    莱斯比亚和茱莉亚在哪里?莱斯比亚在你的小屋里,茱莉亚在我的小屋里。
  7. 意大利是广阔的土地吗?意大利很长,不广阔。
    意大利是广阔的土地吗?意大利很长,不广阔。
  8. 农民加尔巴给谁讲新故事?他给著名夫人的女儿们讲新故事。
    农民加尔巴给谁讲新故事?他给著名夫人的女儿们讲新故事。
  9. 西西里岛很有名。
    西西里岛很有名。
  10. 拉托娜夸奖谁?拉托娜夸奖她的女儿。
    拉托娜夸奖谁?拉托娜夸奖她的女儿。

§ 77, p. 33

[编辑 | 编辑源代码]

加尔巴:马库斯,拿着长矛和喇叭的副官是谁?
马库斯:加尔巴,副官是塞克斯图斯。
加尔巴:塞克斯图斯住在哪里?
马库斯:塞克斯图斯和他的女儿住在城里。
加尔巴:城里人喜欢塞克斯图斯吗?
马库斯:城里人喜欢塞克斯图斯并赞扬他,因为他战斗非常坚定。
加尔巴:马库斯,你的女仆在哪里?为什么她没做晚饭?
马库斯:加尔巴,我的女仆正在给副官的马送水和谷物。
加尔巴:为什么塞克斯图斯的奴隶不照顾他主人的马?
马库斯:塞克斯图斯和他的奴隶正赶往城墙。城里人正在备战。

§ 78, p. 34

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 塞克斯图斯的女儿们住在哪里?
    塞克斯图斯的女儿们住在哪里?
    女儿们住在城里。
    她们和塞克斯图斯住在城里。
  2. 城里人爱戴和赞扬谁?
    城里人爱戴和赞扬谁?
    城里人爱戴和赞扬塞克斯图斯。
  3. 女仆给副官的马送什么?
    女仆给副官的马送什么?
    女仆给马送水和谷物。
  4. 女仆照顾谁的马?
    女仆照顾谁的马?
    女仆照顾塞克斯图斯的马。 / 女仆照顾副官的马。
  5. 谁和塞克斯图斯一起赶往城墙?
    谁和塞克斯图斯一起赶往城墙?
    奴隶和塞克斯图斯一起赶往城墙。
  6. 城里人正在准备什么?
    城里人正在准备什么?
    城里人正在准备战争。

§ 82, p. 35

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 善良奴隶的祖国,善良仆人的村庄,善良的人们啊。
    2. 大城镇的人民,在大城镇,在大城镇。
    3. 拿着长矛,拿着长矛,走向高高的城墙。
    4. 邪恶的副官啊,邪恶副官的朋友们/邪恶副官朋友的朋友们,让善良主人满意的晚餐。
    5. 小马的麦子,善良的主人啊,献给著名的副官。
    6. 莱茵河在德国,我的祖国。
    7. 副官塞克斯图斯拿着长矛。
    8. 善良的城里人给著名的副官塞克斯图斯钱。
    9. 邪恶的奴隶杀害了主人马库斯的好马。
    10. 农民加尔巴和他的好女儿茱莉亚正在劳动。
    11. 水手马库斯住在西西里岛。
    1. 邪恶的奴隶,谁是你的朋友?为什么你不赞扬你的主人加尔巴?
    2. 朋友来自德国的村庄,我的祖国。
    3. 朋友不喜欢意大利人民。
    4. 谁照顾农民加尔巴的好马?
    5. 马库斯,女仆莱斯比亚在哪里?
    6. 她正赶往农民茱莉亚女儿的小屋。

§ 86, p. 37

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 在村庄里有一个好水手。
    2. 塞克斯图斯是好水手的朋友。
    3. 塞克斯图斯给了好水手一个头盔。
    4. 罗马人民赞扬好水手。
    5. 塞克斯图斯和好水手一起带走了战利品。
    6. 好水手,罗马副官的武器和攻击武器在哪里?
    7. 好水手们正赶往战场。
    8. 好水手的名声很响亮。
    9. 战斗让好水手很高兴。
    10. 镇民们正在照顾那些善良的水手。
    11. 为什么,善良的水手们,那些邪恶的农民正在赶往莱茵河?</ li>
    12. 那些坏农民正在与善良的水手们战斗。
    1. 邪恶的农民带着战利品匆匆赶往村庄。
    2. 邪恶农民的名声不好。
    3. 为什么加尔巴的女儿给邪恶的农民武器和战利品?
    4. 莱斯比亚邀请善良的水手共进晚餐。
    5. 为什么莱斯比亚和善良的水手从家里匆匆离开?
    6. 塞克斯图斯,我的战船在哪里?
    7. 善良的水手们正在赶往艰苦的战斗。
    8. 邪恶的农民的马匹很小。
    9. 罗马人民给善良的水手们钱。
    10. 朋友们照顾善良的水手。
    11. 谁的朋友在与邪恶的农民战斗?

§ 90, p. 38

[edit | edit source]
    1. 善良的土地的谷物,邪恶的剑,漫长的战争。
    2. 伟大的坚定,伟大的驻军,哦,著名的维吉尔。
    3. 哦,邪恶的仆人,哦,著名的城镇,哦,邪恶的儿子,(哦)邪恶的儿子们,邪恶的儿子的。
    4. 漫长的河流,漫长的河流,漫长的河流,伟大的驻军的荣誉。
    5. 带着小剑,与著名的女神,来到著名的水手们。
    6. 许多战役,巨大的战利品/巨大的战利品,艰苦的战役。
  1. 德国,日耳曼人的祖国,是一个著名的国家。在德国有许多河流。伟大而宽阔的莱茵河是德国的一条河流。在德国广阔的森林里,有许多野兽。许多日耳曼人住在大的城镇和小村庄,许多是优秀的农民。日耳曼人的战争是伟大而著名的。德国人民热爱战争和战斗,他们经常与邻国作战。莱茵河靠近许多著名的城镇。

§ 95, p. 40

[edit | edit source]

意大利的荣耀是伟大的,意大利是罗马人的祖国,罗马是世界的女主人,闻名遐迩。谁不赞美台伯河,罗马的河流,以及河流周围美丽的田野?谁不赞美高高的城墙,漫长而艰苦的战争,以及著名的胜利?意大利的土地很美。肥沃的土地给农民们带来丰厚的回报,农民们的马匹运载着大量的谷物/小麦,运往城镇和村庄。在罗马人民的田野里,许多奴隶在劳作。意大利的道路又长又宽。靠近意大利的是西西里岛。

§ 96, p. 41

[edit | edit source]

科尼利乌斯:马库斯,你的儿子在哪里?他在美丽的意大利吗?
马库斯:他不在了意大利,科尼利乌斯。他和罗马军队一起去莱茵河,因为有传言说要和日耳曼人打一场新仗。日耳曼人的自由人民不喜欢罗马人。
C:你的儿子是罗马军队的副官吗?
M:他不是副官,但他属于军团士兵。
C:他带了什么样的武器?
M:他带了一面大盾牌、一件坚硬的盔甲和一顶美丽的头盔。
C:他带了什么样的进攻武器?
M:他带了一把剑和一根长矛。
C:副官喜欢你的儿子吗?
M:他喜欢,他经常给我的儿子美丽的奖励和许多战利品。
C:日耳曼人的土地在哪里?
M:科尼利乌斯,日耳曼人的土地在莱茵河边,那是一条巨大而深邃的河流。

§ 99, p. 43

[edit | edit source]
    1. 马库斯向他的朋友塞克斯图斯宣布了他的计划。
    2. 我们的田野里有很多谷物。
    3. 我的朋友们称赞你女仆做的美味晚餐。
    4. 我的儿子,你的盔甲很硬。
    5. 我的朋友,我们的盾牌和长矛在罗马营地里。
    6. 你的祖国的人民不是自由的吗?是的,他们是。
      NB: liberi 也可能意味着“孩子们”,但这样这句话就不通了。
    7. 科尼利乌斯,你的漂亮头盔在哪里?
    8. 塞克斯图斯,我的头盔在我的小屋里。
    9. 长矛是你的,但剑是我的。
    10. 茱莉亚喜欢她美丽的母鸡,母鸡也喜欢她们的女主人。
    11. 我们的营地是你的营地。
    12. 你的营地里有许多战利品/丰富的战利品。
    13. 你的朋友们经常给可怜和生病的人食物和金钱。
    1. 我们的老师赞扬马库斯的勤奋。
    2. 我的儿子塞克斯图斯把他的战利品运送到罗马营地。
    3. 你的善良的女孩们帮助病人和可怜的人。
    4. 在我们的村庄里,战斗很频繁/战斗很频繁。
    5. 我的儿子,副官的食物在哪里?
    6. 营地是我的,但武器是你的。

§ 107, p. 45

[edit | edit source]
  1. 罗马人,意大利的著名人民,正在准备战争。来自他们的田野、村庄和城镇,强壮的男人们带着极大的热情奔赴战场。副官们已经带着军团士兵从意大利赶往莱茵河,德国深邃而宽阔的河流,仆人们用马匹和马车将食物和小麦运送到罗马营地。由于缺乏良好的武器,日耳曼人很弱,但罗马人,他们装备着头盔、盔甲、盾牌、剑和长矛,很强壮(或者:但装备精良的罗马人因为他们的头盔、盔甲、盾牌、剑和长矛而强大)。
    1. 意大利强壮的农民们在田野里勤奋地工作。
    2. 塞克斯图斯副官和马库斯的儿子与日耳曼人作战。
    3. 罗马军团士兵们装备了长矛。
    4. 塞克斯图斯,你的女仆莱斯比亚在哪里?
    5. 莱斯比亚和我的朋友们在加尔巴的家里。
    6. 许多人因水质不好和食物不足而生病。
    7. 日耳曼人带着儿子、女儿、马匹和马车匆匆赶来/急匆匆地赶来。

§ 111, p. 47

[edit | edit source]
    1. 茱莉亚在哪个小屋里?茱莉亚不在任何一个小屋里。
    2. 老师不给任何坏孩子奖励。
    3. 一个男孩是水手,另一个是农民。
    4. 有些人喜欢水,有些人喜欢陆地。
    5. 加尔巴独自勤奋地工作。
    6. 我的田野里有马车吗?
    7. 莱斯比亚是其中一位贵族的侍女,图利娅是另一位贵族的侍女。
    8. 莱斯比亚独自准备晚餐。
    9. 其他任何侍女的晚餐都不好吃。
    10. 莱斯比亚不给其他任何男人做晚餐。
    1. 整个德国的人民都在准备战争。
    2. 有些城镇很大,有些城镇很小。
    3. 一个男孩喜欢母鸡,另一个喜欢马。
    4. 现在,我们营地里有从一个城镇里获得的战利品。
    5. 我们整个村庄都因缺乏食物而虚弱。
    6. 人民已经匆匆赶往/急匆匆地赶往另一个城镇。
    7. 罗马人没有粮食短缺/罗马人没有粮食短缺。

§ 117, p. 49

[edit | edit source]
  1. 他,她,它,他们,她们,它们被赞美。
  2. 那辆马车,那个名声,那些老师,那些女人,那个住所,那些住所。
  3. 那个坚固的驻军,在那些虚弱和生病的女人那里,那种缺乏坚定的意志,那些频繁的计划。
  4. 另一个女人叫她自己的母鸡。
  5. 另一个女人叫那个女人的母鸡。
  6. 公鸡称赞自己的武器。
  7. 公鸡称赞那个男人的武器。
  8. 那个农民经常耕种他们的田地。
  9. 那些可怜的奴隶想念他们的主人。
  10. 那些可怜的奴隶想念他们的主人。
  11. 自由人热爱他们的祖国。
  12. 他们喜欢那个人的村庄和城镇。

§ 118, p. 50

[edit | edit source]

马库斯:科尼利乌斯,那个和一个小男孩在一起的男人是谁?他是罗马人并且自由的吗?
科尼利厄斯:他不是罗马人,马库斯。那个人是奴隶,他的住所位于高卢的森林中。
M:这个男孩是这个奴隶的儿子还是别人的儿子?
C:这个男孩既不是谁的儿子。他是中尉塞克斯图斯的儿子。
M:这个男孩和这个奴隶急匆匆地要去哪里?
C:他和奴隶正赶往塞克斯图斯广阔的田野。所有的谷物都已成熟,大量的奴隶正在意大利的田野里劳作。
M:高卢人是农民吗?他们会耕种他们祖国的土地吗?
C:他们不是农民。高卢人热爱战争,而不是农业。在他们中,男人们打仗,女人们则在孩子们的帮助下耕地和准备食物。
M:我们的老师经常给我们男孩和女孩讲高卢人的故事,而且他经常赞美他们。
C:他们的命运很糟糕,那些可怜的奴隶经常怀着许多眼泪思念他们的祖国。

§ 124,第 53 页

[编辑 | 编辑源代码]

塞克斯图斯:你在哪里,马库斯?昆图斯在哪里?朋友们,你们在哪里?
马库斯:我和昆图斯在森林里,塞克斯图斯。我们并不孤单,森林里还有许多其他男孩。
S:你现在很高兴,但最近你不高兴。你为什么那么痛苦?
M:我很痛苦,因为我的朋友们在另一个村庄,我独自一人。现在我和我的伙伴们在一起。现在我们很高兴,以后也会很高兴。
S:你今天去学校了吗?
M:我们今天没有去学校,因为老师病了。
S:你很快就会去学校吗?
M:我的朋友们会去,但我不会去。
S:你为什么不去?老师经常生气,他不赞赏你缺乏热情和勤奋。
M:我最近病了,现在身体虚弱。

§ 125,第 53 页

[编辑 | 编辑源代码]
  1. Es, estis, erātis, eris, eritis。
  2. Sum, eram, erō。
  3. Est, erat, erit。
  4. Sumus, erāmus, erimus。
  5. Sunt, erant, erunt。
  6. Cūr nōn erās in lūdō hodiē?Eram aeger/aegra。
  7. Nūper erat nauta, nunc est agricola, mox erit magister。
  8. Hodiē sum laetus/laeta, sed nūper eram miser/misera。
  9. Magistrī erant laetī dīligentiā puerōrum。

§ 131,第 56 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 我们呼唤(act.ind.praes.1st.pl),你加快(act.ind.praes.2nd.pl.),他们命令(act.ind.praes.3rd.pl.)。
    2. 你移动(act.ind.praes.2nd.pl.),你赞美(act.ind.praes.2nd.sg.),你看到(act.ind.praes.2nd.sg.)。
    3. 你摧毁(act.ind.praes.2nd.pl.),你拥有(act.ind.praes.2nd.pl.),他们给予(act.ind.praes.3rd.pl.)。
    4. 你加快(act.ind.praes.3rd.sg.),他渴望(act.ind.praes.3rd.sg.),我们看到(act.ind.praes.1st.pl.)。
    5. 他命令(act.ind.praes.3rd.sg.),他们移动(act.ind.praes.3rd.pl.),他杀死(act.ind.praes.3rd.sg.)。
    6. 我们讲述(act.ind.praes.1st.pl.),你移动(act.ind.praes.2nd.sg.),他们看到(act.ind.praes.3rd.pl.)。
    7. 你劳动(act.ind.praes.2nd.pl.),他们加快(act.ind.praes.3rd.pl.),你携带(act.ind.praes.3rd.sg.),他们准备(act.ind.praes.3rd.pl.)。
    8. 他摧毁(act.ind.praes.3rd.sg.),你拥有(act.ind.praes.2nd.pl.),我们命令(act.ind.praes.1st.pl.),你给予(act.ind.praes.2nd.sg.)。
    1. arāmus, arāmus, arāmus
    2. cūrant, cūrant, cūrant
    3. dās, habēs, habēs
    4. dēlēmus, dēsīderō, habitant
    5. vocat, vident, nārrāmus
    6. pūgnāmus, iubēmus, movet, parat
    7. labōrant, necāmus, nūntiās/nūntiātis

§ 135,第 57 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 我们正在看,他正在渴望,你正在加快。
    2. 他们正在给予,你正在呼唤,我们正在摧毁。
    3. 他们确实在战斗,你正在赞美,你正在移动。
    4. 他们正在命令,你正在加快,我们正在携带。
    5. 你正在给予,他们正在讲述,你正在劳动。
    6. 他们正在看,你正在移动,我们正在宣布。
    7. 他正在杀死,我正在移动,他正在拥有,你正在准备。
    1. habēbās/habēbātis, necābāmus, labōrābant
    2. movēbat, iubēbāmus, pūgnābāmus
    3. nārrābāmus, vidēbant, vocābant
    4. habitābant, dēsīderābam, dēlēbāmus
    5. dabās/dabātis, movēbās/movēbātis, nūntiābās/nūntiābātis
    6. cūrābant, arābat, laudābāmus

§ 136,第 57 页

[编辑 | 编辑源代码]

尼俄伯,底比斯女王,是一位美丽的女人,却很骄傲。她不仅因为她的美丽和丈夫的权势而感到骄傲,还因为她拥有许多孩子而感到骄傲。因为她有七个儿子和七个女儿。但这种骄傲给女王带来了极大的悲伤,也给她的孩子们带来了严酷的惩罚。

§ 139,第 58 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 你将移动,你将赞美,我将耕地。
    2. 你将摧毁,你将呼唤,他们将给予。
    3. 你将加快,他将渴望,我们将看到。
    4. 他将拥有,他们将移动,他将杀死。
    5. 我们将讲述,你将建议,他们将看到。
    6. 你将工作,他们将照顾,你将给予。
    7. 我们将生活,你将加快,他们将命令,他将准备。
    8. 我将宣布,我们将携带,我将命令。
    1. nūntiābimus, vidēbimus, mātūrābō/properābō
    2. portābo, arābit, cūrābunt
    3. nūntiābis/nūntiābitis, movēbis/movēbitis, dabis/dabitis
    4. pūgnābimus, dēlēbimus, dēsīderābō
    5. vocābit, vidēbunt, nārrābitis
    6. habitābunt, iubēbimus, laudābit
    7. labōrābunt, necābimus, habēbis/habēbitis, dēlēbit

§ 140,第 59 页

[编辑 | 编辑源代码]

阿波罗和狄安娜是拉托娜的孩子。底比斯人经常为他们准备祭品。城里人爱拉托娜和她的孩子。这对骄傲的女王来说很麻烦。“为什么?”女王说,“你们为什么要为拉托娜和她的孩子准备祭品?拉托娜有两个孩子,我却有十四个。我的祭品在哪里?”拉托娜因为这些话生气了,便叫来她的孩子。阿波罗和狄安娜飞到她身边,用箭射死了骄傲的女王的可怜孩子。尼俄伯,最近还很高兴,现在却很痛苦,她坐在她被杀的孩子中间,用永不停止的泪水思念着他们。

§ 145,第 60 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 罗马人拥有适合农业的土地。
    2. 高卢人敌视罗马军队。
    3. 拉托娜女神对谁不友好?
    4. 拉托娜女神对骄傲的女王不友好。
    5. 马库斯,我们的食物将使武装人员满意。
    6. 什么让意大利人感到厌烦?
    7. 与高卢人的长期战争让意大利人感到厌烦。
    8. 日耳曼人的田野与莱茵河接壤。
    9. 罗马人将营地迁到靠近城镇的森林里。
    10. 女王的美丽和她的骄傲一样伟大。
    11. 美丽的女王很快就会因悲伤而生病。
    12. 为什么尼俄伯,底比斯女王,很高兴?尼俄伯因为她有许多儿子和女儿而感到高兴。
    1. Sacra populī superbae rēgīnae molesta erunt。
    2. Sacra nōn sōlum Lātōnae sed etiam Diānae grāta erant。
    3. Diāna inimīcos Lātōnae dēlēbit。
    4. Poena rēgīnae superbae deae Diānae grāta erat。
    5. Rōmānī cōpiās ad māgnum agrum castrīs idōneum movēbunt。
    6. Aliī sociī erant Rōmānīs amīcī, aliī Gallīs。

§ 146,第 61 页

[编辑 | 编辑源代码]

在古代的贵妇人中,阿非利加努斯的女儿科尔内利亚尤为著名。她的儿子是提比略·格拉古斯和盖乌斯·格拉古斯。这两个男孩与科尔内利亚住在罗马城,这是意大利最著名的城市。科尔内利亚在那里照顾他们,并且以极大的热情教导他们。科尔内利亚是一位贤淑的女性,她最看重良好的纪律。

§ 149,第 62 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 谁在驱赶?他为什么来?他派了谁?你在带领谁?
    2. 他们派了谁?他们去哪里?他们巩固了谁的营地?
    3. 他们驱赶了谁?我们来了。男孩发现了什么?
    4. 我们派了谁?你们(复数)在带领谁的马?他们说什么?
    5. 我们在巩固,你们(复数)来了,他说。
    6. 我们在驱赶,你们(复数)发现,你在巩固。
    7. 你发现,你们(复数)带领,你在说。
    8. 你们(复数)驱赶,我们听到,我们统治。
    1. Quid reperiunt? Quem audiunt? Cūr venit?
    2. Cuius castra mūnīmus? Cui dīcit? Quid dīcimus?
    3. Agō, dūcis/dūcitis, audiunt.
    4. Mittis/mittitis, dīcit, mūnīs/mūnītis.
    5. Veniō, reperīmus, mittunt.
    6. Dūcunt, agis/agitis, mūnit.
    7. Dūcitis, reperītis, regitis.

§ 150,第 62 页

[编辑 | 编辑源代码]

在科尔内利亚住所旁边是美丽的坎帕纳的住所。坎帕纳不仅因为她的美丽而感到骄傲,而且最重要的是因为她的珠宝。她总是赞美它们。“科尔内利亚,你有珠宝吗?”她说。“你的珠宝在哪里?”于是科尔内利亚叫来了她的儿子提比略和盖乌斯。“我的孩子们,”她说,“是我的珠宝。因为好孩子对于贤淑的女性来说,总是最闪亮的珠宝。”

§ 152,第 64 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他正在驱赶,他正在来,他正在派,他们正在带领。
    2. 他们正在驱赶,他们正在派,你在带领,他们在巩固。
    3. 我们正在派,你在带领,他们在说。
    4. 我们在巩固,你来,你在说。
    5. 你在派,我们来,他正在发现。
    6. 你正在发现,你来,你在听。
    7. 我们在驱赶,你正在发现,他在巩固。
    8. 你正在驱赶,我说,我在巩固。
    1. Dūcēbant, agēbās,/ agēbātis, mūniēbat.
    2. Mittēbant, reperiēbāmus, veniēbam.
    3. Mittēbās / mittēbātis, mūniēbās / mūniēbātis, dīcēbat.
    4. Audiēbant, dūcēbās / dūcēbātis, agēbam.
    5. Dīcēbāmus, mittēbat, mūniēbam.
    6. Veniēbant, audiēbat, reperiēbam.
    7. Regēbās / regēbātis, veniēbāmus, regēbant.

§ 155,第 65 页

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 你相信盟友的话吗?许多人并不相信他们的言语。
  2. 我的邻居们不喜欢你的建议,因为他们渴望战争。
  3. 提比略和盖乌斯没有抵抗严厉的纪律,他们服从了科尔内利亚。
  4. 女神敌视女王的七个女儿。
  5. 严厉的惩罚和永恒的悲伤并不能说服女王。
  6. 最近她正在抵抗,现在她正在抵抗拉托娜的力量。
  7. 很快箭就会射出,伤害可怜的孩子们。

§ 158,第 66 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他会说,你会带领,我们将巩固。
    2. 他们会说,你会说,我们将派。
    3. 他们会巩固,他们会来,他们会派,他们会驱赶。
    4. 他会带领,你会派,他会来,他会驱赶。
    5. 他会巩固,你会发现,我们将驱赶。
    6. 我会派,我们将来,他们会统治。
    7. 你会听到,你会来,你会发现。
    8. 他会发现,我会驱赶,我们将带领,他会派。
    9. 你会看到,我会坐,我们将呼唤。
    1. Reperiam, audiet, venient.
    2. Mūniam, mittet, dīcēmus.
    3. Agam, dūcēs / dūcētis, audient.
    4. Mittēs / mittētis, mūniēs / mūniētis, dīcet.
    5. Veniam, reperiēmus, mittent.
    6. Quis fābulae crēdet? Ego fābulae crēdam.
    7. Cuius amīcīs favētis? Amīcīs nostrīs favēmus.
    8. Quis armīs nostrīs resistet? Sextus armīs vestrīs resistet.
    9. Quis eī persuādēbit? Iī eī persuādēbunt / Illī eī persuādēbunt.
    10. Cūr equō meō nocēbās? Nōn nocēbam equō tuō.
    11. Cui servus bonus pāret? Servus bonus magistrō (suō) pāret.
    12. (Virī) nostrī aliī pūgnae studēbant / Nostrī novō proeliō studēbant.

注意:Nostrī 和 vestrī 可以分别用作“我们的人”和“你们的人”的代词。

§ 161,第 68 页

[编辑 | 编辑源代码]

venī, venīte
dūce, dūcite
vocā, vocāte
docē, docēte
laudā, laudāte
dīce, dīcite
sedē, sedēte
age, agite
fac, facite
mūnī, mūnīte
mitte, mittite
rape, rapite

§ 162,第 68 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他们会逃跑,他们正在逃跑,他扔了。
    2. 摧毁,宣布(复数),他们逃跑。
    3. 来(复数),说,你会做。
    4. 带领(复数),我会扔,他们逃跑了。
    5. 做,我们扔了,我们逃跑,抓住(复数)。
    6. 坐(复数),发现,教(复数)。
    7. 我们将逃跑,他们会扔,你会抓住。
    8. 他们会发现,你们抓住了(复数),他们在伤害。
    9. 喜欢(复数),抵抗,你会服从(复数)。
    10. 飞往许多土地,提供帮助。
    11. 我会拿起武器,我会消灭许多野兽。
    12. 谁会相信你的故事?
    13. 孩子们,要善良,倾听老师悦耳的话语。
    1. Dea arma rapiet et tēla iaciet.
    2. Tēlīs multās ferās dēlēbit.
    3. Auxilium dabit īnfīrmīs.
    4. Ad multās terrās volābit et ferāe fugient.
    5. Nārrate, Rōmānī, līberīs fābulam clāram.

§ 167,第 70 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 你被赞美,你赞美,它被给予,他给予。
    2. 它将被给予,他会给予,你被看到,你看到。
    3. 他呼唤,他被呼唤,你会摧毁,你将被摧毁。
    4. 他已准备,他准备,你照顾,你被照顾。
    5. 他们被携带,他们携带,我们将被看到,我们将看到。
    6. 你被命令,你命令,你被赞美,你赞美。
    7. 你将被移动,你将移动,他们被给予,他们正在给予。
    8. 他们被摧毁,他们摧毁,我们被准备,我们准备。
    1. Parāmus, parāmur, vocābor, vocābō, portābās / portābātis, portābāris / portābāre / portabāminī.
    2. Video, videor, nūntiābātur, nūntiābat, iubēbunt, iubēbuntur.
    3. Necāberis / necābiminī, necābis / necābitis, movēs / movētis, movēris / movēminī, laudāmus, laudāmur.
    4. Vocor, vocō, habēbis / habēbitis, cūrāris / curāminī.
    5. Videntur, vident, docēbāmus, docēbāmur, movēbunt, movēbuntur.

§ 168,第 71 页

[编辑 | 编辑源代码]

珀尔修斯是众神之王朱庇特的儿子。诗人们讲述了许多关于他的故事。众神们眷顾他,他们赐予他魔法盔甲和翅膀。他身披盔甲,依靠翅膀飞往许多国家,消灭凶猛的怪物,帮助可怜和弱小的人。埃塞俄比亚是非洲的一片土地。刻甫斯统治着这片土地。水神尼普顿对他很生气,他派了一只凶猛的怪物到埃塞俄比亚。怪物在那里不仅破坏了埃塞俄比亚广阔而美丽的田野,还摧毁了农民的住所,杀害了许多男人、女人和孩子。人们从田野逃离,用坚固的城墙加固了城市。然后,刻甫斯在极度悲伤中,急忙赶到朱庇特的圣地,说:“我的朋友们被杀,我的田野被摧毁了。朱庇特,请听我的话。请帮助可怜的人们。把凶猛的怪物赶出我的祖国。”

§ 170,第 72 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他开车,他被开,他送,他被送,他领着。
    2. 他们开车,他们被开,他们被送,他们送,他们加强。
    3. 我被送,我将被送,我将送,你将被领导,你被领导。
    4. 我们将被说,我们说,我们将说,我们被说,你(复数)被加强。
    5. 他被领导,你(复数)被领导,我们被发现,我将被发现,他被开。
    6. 我们开车,我们被开,你被发现,你将被发现。
    7. 你被加强,我来过,我被领导,它将被说。
    8. 你被送,你送,你将被送,你被送,你被开。
    9. 据说,他说,他们被加强,他们会发现,他们会被听到。
    1. Agēbar,agēbam,dūcēbāmus,dūcēbāmur,dīcit,dīcitur。
    2. Mittam,mittar,reperiēs,reperiēris,dūcunt,dūcuntur。
    3. Reperior,dūcimur,aguntur,dūcēbāris / dūcēbāminī。
    4. Agēmus,agēmur,dūcit,dūcitur,venient,mūnientur。
    5. Regēbant,regēbantur,mittēs / mittētis,mittēris / mittēminī,mitteris / mittiminī。
    6. Dūcēbātur,veniet,dīceris / dīciminī。

§ 171, p. 73

[编辑 | 编辑源代码]

然后神谕如下回答:“你的命运不好。尼普顿,伟大的水神(他)敌视埃塞俄比亚的土地,发送了这些惩罚。但要为愤怒的神准备一个合适的祭品,野蛮的怪物将被赶出你的祖国。你的女儿安德洛墨达对怪物很友好。把她交给怪物。拯救你亲爱的祖国和你的人民的生命。”然而,安德洛墨达是一个美丽的女孩。刻甫斯非常爱她。

§ 174, p. 74

[编辑 | 编辑源代码]

docēre,docērī
sedēre,sedērī
volāre,volāri
cūrāre,cūrārī
mittere,mittī
dūcere,dūcī
mūnīre,mūnīrī
reperīre,reperīrī
iacere,iacī
rapere,rapī

§ 175, p. 74

[编辑 | 编辑源代码]

docē,docēte,docēre,docēminī
sedē,sedēte,sedēre,sedēminī
volā,volāte,volāre,volāminī
cūrā,cūrāte,cūrāre,cūrāminī
mitte,mittite,mittere,mittiminī
dūce,dūcite,dūcere,dūciminī
mūnī,mūnīte,mūnīre,mūnīminī
reperī,reperīte,reperīre,reperīminī
iace,iacite,iacere,iaciminī
rape,rapite,rapere,rapiminī

§ 176, p. 75

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 然后珀耳修斯带着他的翅膀飞往许多土地。
    2. 野蛮的怪物在水中飞快地前进,很快就会摧毁我们的田地。
    3. 然而,如果刻甫斯赶往神谕,神谕将如下回答。
    4. 谁会被珀耳修斯的武器征服?许多怪物会被他的武器征服。
    5. 农民们带着巨大的忧虑和许多眼泪被赶出他们亲爱的家园。
    6. 许多地方将被毁坏,许多城镇将被摧毁。
    7. 怪物很强大,但它会被克服。
    8. 你总是相信神谕的话吗?我不会总是相信它们。
    9. 刻甫斯会服从神谕吗?神谕的话会说服他们。
    10. 如果我们不逃跑,城镇就会被攻占,城里人就会被杀。
    11. 叫孩子们来,讲述关于野蛮怪物的著名故事。
    1. Volā,cūrārī,mittiminī,dūc。
    2. Dūcere,dūcī,rapiminī,mūnī。
    3. Iacī,volāre,mitte,reperīrī。
    4. Mittī,dūciminī,iacere,capī。
    5. Reperī,audīte,regiminī,mūnīrī。

§ 177, p. 76

[编辑 | 编辑源代码]
指示
rapiō rapior mūnīs mūnīris reperit reperītur
rapiēbam rapiēbar mūniēbās mūniēbāris reperiēbat reperiēbātur
rapiam rapiar mūniēs mūniēris reperiēt reperiētur
命令式
rape rapere mūnī mūnīre reperī reperīrī
不定式
rapere rapī mūnīre mūnīrī reperīre reperīrī
指示
docēmus docēmur vidētis vidēminī dīcunt dīcuntur
docēbāmus docēbamur vidēbātis vidēbāminī dīcēbant dīcēbantur
docēbimus docēbimur vidēbitis vidēbiminī dīcent dīcentur
命令式
docēte docēminī vidēte vidēminī dīcite diciminī
不定式
docēre docērī vidēre vidērī dīcere dīcī
指示
agit agitur laudant laudantur portat portātur
agebāt agebatur laudābant laudābantur portabat portabatur
aget agētur laudābunt laudābuntur portābit portābitur
命令式
age agere laudāte laudāmini portā portāre
不定式
agere agī laudāre laudārī portāre portārī

§ 182, p. 78

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 由于缺乏食物而感到疲惫的人们将离开那个地方。
    2. 日耳曼人接近了罗马营地,然而副官阻止了军队参加战斗。
    3. 高卢人的许多城镇将被罗马人占领。
    4. 然后罗马人会用剑和长矛杀死这些城镇中所有的人。
    5. 城里人会抵抗罗马人,但他们会逃跑,因为长时间的战斗而疲惫不堪。
    6. 许多人逃离高卢,住在日耳曼人的村庄里。
    7. 可怜的水手们被野蛮的敌人所伤,需要食物。
    8. 离开,给那些人粮食和大量的酒。
    9. 我们的部队被副官塞克斯图斯阻止参加战斗。
    10. 那座城市离罗马省很远。
    1. Nautae dēfessī locō deae Diānae cārō appropinquābant. 2.
    2. Cibō et vīnō egēbant. Sine cibō, sine vinō erant.
    3. Tum Galba et septem aliī (virī) ā Sextō ad īnsulam antīquam mittuntur.
      Tum Galba semtemque aliī (virī) ā Sextō ad īnsulam antīquam mittuntur.
    4. Iam ā terrā nōn longē absunt,et altō in locō (virōs) armātōs vident。
    5. Pīlīs sagittīsque ā virīs ab terrā prohibentur。
    6. Virī māgnō (cum) studiō tēla dē locō altō iaciēbant。

§ 188, p. 80

[编辑 | 编辑源代码]

马库斯:你们两个去哪里了,提图斯和昆图斯?提图斯:我去过我的学校,昆图斯去过他的学校。我们一直都是好孩子。塞克斯图斯今天在村子里吗?M:是的。他最近匆匆穿过河边的田野。他和科尔内利乌斯在那里有一条船。T:你说的是船吗?把这个故事告诉其他人!M:是的,真的,一条漂亮的新船。昆图斯:塞克斯图斯和科尔内利乌斯用谁的钱来准备那条船?是谁给了他们钱?M:科尔内利乌斯的朋友有很多金子,这个男孩并不缺钱。T:孩子们会航行到哪里去?他们会驶离海岸很远吗?M:他们的计划很不明确。但今天,我相信,如果风合适,他们会航行到最大的岛屿。他们之前已经去过那里了。但当时风很险恶,孩子们遇到了很大的危险。Q:风吹动的水总是对水手们不利,而且危险的风经常会抓住船,把它们吹走,摧毁它们。那些男孩,如果他们不够小心,就会被愤怒的水和强风战胜,从而丧命。

§ 189, p. 81

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 孩子们之前在哪里?他们在学校。
  2. 塞克斯图斯在哪里?他在河边的田野里。
  3. 今天谁和塞克斯图斯在一起?科尔内利乌斯和他在一起。
  4. 谁这样说?马库斯。
  5. 如果风合适,孩子们就在船上。
  6. 我们很快就会和孩子们一起航行。
  7. 如果我们小心,就不会有危险。

§ 193, p. 83

[编辑 | 编辑源代码]

刻甫斯被不利的命运深深地打动了,他离开了,带着许多眼泪把神谕的话告诉了埃塞俄比亚的人民。美丽的女孩安德洛墨达的命运让所有的人民都感到悲伤,但却没有办法。然后,刻甫斯带着悲伤的心情(满怀悲伤的心)把亲爱的女儿从城门带到水边,把她绑在坚硬的岩石上。然后,可怜女孩的朋友们远远地走开,等待了很长时间,等待着野蛮的怪物。

然后,珀耳修斯带着翅膀,偶然飞过埃塞俄比亚。他看到了人民、安德洛墨达以及他们的眼泪,他非常惊讶地降落到地上。然后,刻甫斯告诉了他所有的忧虑,并说道:我将服从神谕的话,为了我的祖国,我会把女儿献出去;但如果你能杀死那只怪物,救出安德洛墨达,我会把她嫁给你。

§ 194, p. 84

[编辑 | 编辑源代码]

dederam, dederās, dederat, dederāmus, dederātis, dederant
portāverō, portāveris, portāverit, portāverimus, portāveritis, portāverint
dēlēveram, dēlēverās, dēlēverat, dēlēverāmus, dēlēverātis, dēlēverant
mōverō, mōveris, mōverit, mōverimus, mōveritis, mōverint
habueram, habuerās, habuerat, habuerāmus, habuerātis, habuerant
dīxerō, dīxeris, dīxerit, dīxerimus, dīxeritis, dīxerint
discesseram, discesserās, discesserat, discesserāmus, discesserātis, discesserant
fēcerō, fēceris, fēcerit, fēcerimus, fēceritis, fēcerint
vēneram, vēnerās, vēnerat, vēnerāmus, vēnerātis, vēnerant
mūnīverō, mūnīveris, mūnīverit, mūnīverimus, mūnīveritis, mūnīverint

§ 195, p. 85

[编辑 | 编辑源代码]

dedisse
portāvisse
dēlēvisse
mōvisse
habuisse
dīxisse
discessisse
fēcisse
vēnisse
mūnīvisse

§ 196, p. 85

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 你曾经拥有过,他们移动过,他们曾经发送过。
    2. 他已经看到,你将会说,带领过。
    3. 你曾经发送过,他们曾经服从过,我们曾经离开过。
    4. 他已经加强过,我曾经给予过,我将会发送过。
    5. 我们将拥有过,我已经毁灭过,他已经服从过,存在过。
    6. 你曾经给予过,你将会加强过,你曾经来过,发送过。
    7. 你曾经来过,制造过,你曾经给予过,你将会携带过。
    8. 谁曾经让神谕的话语移动过?神谕的话语曾经让人民移动过。
    9. 塞弗斯将会把神谕的话语告诉谁?塞弗斯将会把神谕的话语告诉珀尔修斯。
    10. 她的朋友们将会离开安德洛美达。
    11. 凶猛的怪物曾经毁灭了许多住所。
    12. 你在哪里曾经见过怪物?我们在水中曾经见过它。
    13. 怪物将会做什么?怪物将会杀死安德洛美达。
    1. Pāruērunt, dēlēvimus, habuerō.
    2. Mīserimus, vēneram, mūnīvērunt.
    3. Discesseram, pāruit, mīsistī / mīsistis.
    4. Dēlēvisse, vīdisse, dederit, portāvērunt.
    5. Dēlēverat, mōvit, habuistī / habuistis.
    6. Dedī, mōverās / mōverātis, dīxerāmus.
    7. Fēceris / fēceritis, dūxerint, dedisse.
    8. Quis mōnstrum vīderat? Andromeda id vīderat.
    9. Cūr virī ex oppidīs discesserant? Discesserant quia mōnstrum vēnerat.
    10. Pāruitne Cēpheus ōrāculō? Pāruit.

§ 198, p. 86

[编辑 | 编辑源代码]

主动式概要

[编辑 | 编辑源代码]
amō, amāre, āmāvī parō, parāre, parāvī do, dare, dedī laudō, laudāre, laudāvī
amō amāvī parās parāvistī dat dedit laudāmus laudāvimus
amābam amāveram parābās parāverās dabat dederat laudābāmus laudāverāmus
amābō amāverō parābis parāveris dabit dederit laudābimus laudāverimus
amā parā laudāte
amāre amāvisse parāre parāvisse dare dedisse laudāre laudāvisse
dēleō, dēlēre, dēlēvī habeō, habēre, habuī moveō, movēre, mōvī pāreō, pārēre, pāruī
dēlētis dēlēvistis habent habuērunt moveō mōvī pārēs pāruistī
dēlēbātis dēlēverātis habēbant habuerant movēbam mōveram pārēbās pāruerās
dēlēbitis dēlēveritis habēbunt habuerint movēbō mōverō pārēbis pārueris
dēlēte habēte movē pārē
dēlēre dēlēvisse habēre habuisse movēre mōvisse pārēre pāruisse
videō, vidēre, vīdī dīcō, dīcere, dīxī discēdō, discēdere, discessī dūcō, dūcere, dūxī
videt vīdit dīcimus dīxīmus discēditis discessistis dūcunt dūxērunt
vidēbat vīderat dīcēbāmus dīxerāmus discēdēbātis discesserātis dūcēbant dūxerant
vidēbit vīderit dīcēmus dīxerimus discēdētis discesseritis dūcent dūxerint
vidē dīcite (dīc) discēdite dūcite (dūc)
vidēre vīdisse dīcere dīxisse discēdere discessisse dūcere dūxisse
mittō, mittere, mīsī capiō, capere, cēpī mūniō, mūnīre, mūnīvī veniō, venīre, vēnī
mittō mīsī capis cēpistī mūnit mūnīvit venīmus vēnīmus
mittēbam mīseram capiēbās cēperās mūniēbat mūnīverat veniēbāmus vēnerāmus
mittam mīserō capiēs cēperis mūniet mūnīverit veniēmus vēnerimus
mitte cape mūnī venī
mittere mīsisse capere cēpisse mūnīre mūnīvisse venīre venisse

§ 200, p. 87

[编辑 | 编辑源代码]

珀尔修斯总是渴望战斗,他回答说:“你的话语非常令人愉快”,并且高兴地*准备了他的魔法盔甲。突然,怪物出现了;它迅速地穿过水面,接近安德洛美达。她的朋友们都远去,可怜的女孩独自一人。然而,珀尔修斯毫不犹豫地飞过水面。突然,他降落下来,用他坚硬的剑严重地伤了野蛮的怪物。战斗持续了很长时间,战斗持续了很长时间,充满了不确定性。然而,最终,珀尔修斯杀死了怪物,并带回了胜利。然后,他来到石头旁,释放了安德洛美达,并把她带到塞弗斯那里。他,曾经悲惨,现在高兴,这样说道:“我的朋友,借助你的帮助,我的心爱女孩自由了;安德洛美达是你的了。”珀尔修斯在那里与安德洛美达生活了很长时间,并且受到所有人民的爱戴。

  • laetus 是一个形容词,用来描述珀尔修斯,但它更流畅地翻译成副词。

§ 202, p. 88

[编辑 | 编辑源代码]

monita sum, monita eram, monita erō
rēcta sum, rēcta eram, rēcta erō
capta sum, capta eram, capta erō
audita sum, audita eram, audita erō

§ 205, p. 89

[编辑 | 编辑源代码]

amātus esse
monitus esse
rēctus esse
captus esse
audītus esse

§ 206, p. 89

[编辑 | 编辑源代码]

laudāre, laudāvisse, laudātūrus esse
monēre, monuisse, monitūrus esse
regere, rēxisse, rēctūrus esse
capere, cēpisse, captūrus esse
audīre, audīvisse, audītūrus esse

§ 207, p. 90

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 安德洛美达的故事被讲述了。
    2. 许多故事被老师讲述了。
    3. 田地被强壮的农民耕种了。
    4. 田地被强壮的农民们耕种了。
    5. 金子将会被狡猾的奴隶带到他的住所。
    6. 我们的武器被中尉赞扬了。谁曾经赞扬过你的武器?
    7. 我们被你的女仆叫去吃饭。
    8. 安德洛美达没有被交给怪物,因为怪物被珀尔修斯杀死了。
    1. Prōvinciae vāstātae sunt, ager vāstātus erat, oppida vāstāta erunt.
    2. Ōrācula audīta sunt, ōrāculum audītum est, ōrācula audīta erant.
    3. Ōrāculum audītum erit, prōvincia capta erat, nāvigia capta sunt.
    4. Agrī vāstātī sunt, vir monitus est, puellae monitae erunt.
    5. Oppida rēcta erant, captī / captae erimus, audītus / audīta eris, auditī / audītae eritis.

§ 211, p. 93

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 科尔内利亚没有金饰吗?是的,她有。
    2. 塞克斯图斯没有拿盾牌在他的左臂上,是吗?不是在右边;但塞克斯图斯拿了他的盾牌在他的左臂上。
    3. 许多战争都被高卢人白白地进行了。
    4. 当城镇被背信弃义的塞克斯图斯占领时,不幸的城镇居民被剑杀害了(被处决)。
    5. 这个城镇充满了粮食。
    6. 塞克斯图斯没有向城镇居民索要粮食吗?是的,但他们拒绝给他粮食。
    7. 为什么城镇被塞克斯图斯摧毁了?因为粮食被拒绝了。
    8. 那场胜利没有疑点。
    9. 城镇居民疲惫不堪,缺少武器。
    10. 他们没有试图逃跑,是吗?一点也不。
    1. 尤利娅站在哪里?她站在你命令她站的地方/她站在你命令她站的地方。
    2. 尤利娅戴着任何装饰品吗?
      尤利娅戴着任何装饰品吗?
      尤利娅戴着装饰品吗?
      她有许多金饰。
    3. 当她看到危险时,她没有试图逃跑吗?她尝试了。
    4. 谁抓住了她?加尔巴毫不犹豫地抓住了她,并用左手(抓住了她)。
    5. 女主人有金子吗?没有;金子被一个不忠的侍女偷走了,并被带走了。

§ 217,第 95 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 学校的老师命令孩子们勤奋地工作。
    2. 没有食物和酒对男人来说很烦人。
    3. 武装的士兵禁止高卢人在那个地方扎营。
    4. 中尉是在要塞里还是在墙上?他在大门前。
    5. 当我们的士兵开始逃跑时,中尉被你们的人俘虏了。
    6. 高卢人冲进了那里,驻军薄弱的要塞。
    7. 一些人试图战斗,另一些人攻击大门。
    8. 妇女坐在她们的住处前,无力抵挡强大的高卢人。
    9. 战争是野蛮的;它既不偏袒弱者,也不偏袒不幸者。
    10. 但士兵们要求武器,并渴望将高卢人从城墙上赶下来。
    11. 要塞被高卢人占领对罗马人来说不会令人愉快。
    12. 高卢人在被罗马人征服后,不再自由。
    13. 没有水,你不能活很久。
    1. 女孩开始每天从河边把水运到大门。
    2. 高卢人在适合战斗的地方扎营。
    3. 他们徒劳地尝试占领要塞很长时间。(§ 190,a)
    4. 他们也没有停止向城墙投掷武器。
    5. 但他们无法攻占城市。

§ 218,第 95 页

[编辑 | 编辑源代码]

从前,萨宾人与罗马人作战,并取得了许多胜利。他们已经开始破坏城墙边的田野;他们已经靠近城市。然而,罗马人逃到了卡皮托利山,远离危险。他们相信坚固的城墙和高耸的岩石。萨宾人徒劳地投掷武器;他们徒劳地攻击坚固的大门;他们无法占领要塞。然后他们制定了一个新计划。塔尔佩娅是一个漂亮、骄傲的罗马女孩。她每天为罗马军队送水。萨宾人没有伤害她,因为她没有武器,而且萨宾人没有与妇女和儿童作战。塔尔佩娅非常喜欢金饰。她每天都看到萨宾人的金饰,很快她就开始渴望得到它们。其中一个萨宾人对她说:“塔尔佩娅,带领萨宾军队进入大门,你的报酬将会非常丰厚。”

§ 228,第 99 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 谁病了?我爱的奴隶病了。
    2. 你有谁的盾牌?我有中尉送给要塞的盾牌。
    3. 中尉会把他的盾牌给谁?他会把盾牌给我儿子。
    4. 古代日耳曼人住在哪里?古代日耳曼人住在莱茵河边的土地上。
    5. 日耳曼人习惯与谁作战?日耳曼人曾经与罗马人作战,罗马人渴望战胜他们。
    6. 哪些人在扎营?这些是日耳曼人被他们的武器征服的人。
    7. 你的军队缺少哪些武器?我们的军队缺少剑和矛。
    8. 谁在守卫左门?左门由(我们)的盟友守卫。
    9. 哪些省份被罗马人占领了?许多省份都被罗马人占领了。
    10. 神会眷顾哪些人?神会眷顾好人。
    1. 你将宣布什么胜利?
    2. 我将向人们宣布水手们带回来的胜利。
    3. 扎营的人们渴望战斗。
    4. 然而,他们很快就被塞克斯图斯派来的军队打败了。
    5. 他们无法抵抗我们的军队,而是毫不犹豫地逃离了那个地方。

§ 229,第 100 页

[编辑 | 编辑源代码]

塔尔佩娅因为萨宾人美丽的装饰品而激动,无法抗拒,回答道:“把你们戴在左臂上的装饰品给我,我会很快带领你们的军队进入要塞。”萨宾人没有拒绝;但他们穿过坚固、巨大的要塞大门,赶往塔尔佩娅带领他们的地方,很快他们就站在坚固、高耸的城墙之间。然后,他们毫不犹豫地粗暴地把盾牌扔向塔尔佩娅;因为他们也在左臂上带着盾牌!就这样,背叛的女孩塔尔佩娅被杀害了;就这样,萨宾人占领了要塞。

§ 234,第 103 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 步兵和骑兵都无法占领罗马要塞。
    2. 他们每天都以极大的力量攻击高耸的城墙。
    3. 士兵的脚经常被从城墙上扔下的石头弄伤。
    4. 领导人制定了哪些新计划?
    5. 他用美丽的装饰品诱惑了那个不忠的女孩。
    6. 女孩做了什么?
    7. 女孩被金子迷住了,带领士兵们穿过大门。
    8. 然而,她没有得到她以最大的渴望要求的报酬。
    9. 在古罗马人中,塔尔佩娅没有受到赞扬。
    1. 我看到的那艘船是什么?那艘船叫维多利亚;它现在正在顺风航行,很快就会靠近意大利。
    2. 法官命令将野蛮人绑架并处死。
    3. 野蛮人的首领突然开始逃跑,但很快就被骑兵俘虏了。
    4. 国王带领士兵们走向城墙,城镇居民正以极大的努力从城墙上扔石头。

§ 237,第 105 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 马库斯,你听到军号声了吗?我不仅听到军号声,我还看到了士兵的队伍和装满行李的车厢。
    2. 我们看到的是哪些军团?这些军团最近来自高卢。
    3. 他们在那里做了什么?他们渴望战斗还是胆怯?
    4. 他们打了很多仗,赢得了许多胜利,俘虏了许多人。
    5. 这些军团的统帅是谁?凯撒,罗马最伟大的将军。
    6. 戴着美丽花环的骑手是谁?那位骑手是我的兄弟。花环是执政官送给他的,因为他以最大的勇气作战,并保卫了我们的祖国免受野蛮人的侵害。
    1. 今天谁看到了我的父亲?
    2. 我最近看到他了。他正急忙赶往你家,和你的母亲和姐姐(妹妹)在一起。
    3. 远离家乡并缺粮的人不能受到伤害。
    4. 士兵的安全对凯撒将军来说很重要。
    5. 首领们渴望攻击一个装满粮食的城市,这个城市被执政官控制。
    6. 国王禁止摧毁俘虏们的行李。

§ 239,第 106 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 当野蛮人攻占罗马时,他们摧毁了国王们最伟大的作品。
    2. 罗马人遭受了野蛮人许多的失败。
    3. 当城镇居民的恐惧达到顶峰时,他们犹豫不决的精神被著名的演说家鼓舞了。
    4. 罗马位于一条大河的河岸上。
    5. 当凯撒将军命令他的士兵拿起武器时,他们无法被阻止参加战斗。
    6. 战斗结束后,将军不见了。
    7. 将军头部被箭射伤,无法站立。
    8. 一名步兵费尽全力将他从战场上抬走。
    9. 他用双臂托着将军,将他从极度危险中解救出来。
    10. 这位勇敢的士兵因其勇气获得了将军的王冠。
    1. 执政官将王冠戴在胜利者的头上。
    2. 他在城门前受到市民的欢迎。
    3. 一位著名的演说家赞扬了他,说:“你用你的努力拯救了祖国免受灾难。”
    4. 演说家的言语让胜利者感到高兴。
    5. 拯救祖国是一项伟大的事业。

§ 240, p. 107

[编辑 | 编辑源代码]

从前,来自德国的辛布里人(Cimbri)和条顿人(Teutons)带着他们的妻子和孩子来到意大利,并在一次极其惨烈的战斗中征服了罗马军队。当军团溃败的消息传到罗马时,整个罗马都陷入了极度的恐慌之中。罗马人深感不安,不断向神灵献祭,祈求保佑。

这时,演说家曼利乌斯(Manlius)用以下的话语鼓舞了人民的士气:“我们遭遇了惨重的失败。我们的城镇被辛布里人(Cimbri)和条顿人(Teutons)攻占,我们的农民被杀害,我们的田地被毁坏,野蛮人的军队正在逼近罗马。因此,如果我们不立即振作精神,进行新的战斗,将日耳曼人赶出我们的祖国,我们的妇女和儿童就将无法幸免。拯救我们的孩子!拯救我们的祖国!我们先前之所以失败,是因为我们的将军软弱无能。现在,著名的将军马略(Marius),他早已获得了许多其他胜利,将率领军团,并迅速消除人们对辛布里人(Cimbri)的恐惧。”

当时,马略(Marius)正在非洲作战。他立即被召回意大利。他不仅在整个意大利,而且在盟友的各省征募了新的军队。此外,他以严苛的纪律和持续不断的训练来训练士兵。然后,他带着已经渴望战斗的步兵和骑兵,迅速赶往日耳曼人的营地。战斗十分激烈,持续了很长时间。最终,野蛮人溃败,许多人在逃跑时被骑兵杀害。马略(Marius)被称为“祖国之父”。

§ 245, p. 109

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 我们看到了哪个城市?你看到的城市是罗马。
    2. 罗马市民用高高的塔楼和长长的城墙加强了他们的城市。
    3. 风阻止了战舰靠近敌人的领土。
    4. 将军从他的随从那里收到了金马刺和其他装饰品。
    5. 罗马士兵与敌人进行了激烈的战争,并以巨大的杀戮战胜了他们。
    6. 有些动物喜欢陆地,另一些则喜欢海洋。
    7. 敌人的战舰用火烧毁了那些向将军运送援助的战舰。
    8. 在这片海域,我们看到了许多从陆地飞来的鸟类。
    9. 你没有看到敌人的战舰和我们城市被焚烧的景象吗?是的,但我们没有看到市民的屠杀和随从的逃离。
    10. 当鸟类和其他动物看到火灾时,它们迅速开始逃离以求自保。
    11. 法官没有站在步兵的队伍里,是吗?当然没有,法官在骑兵中,他的马戴着美丽的装饰。
    1. 由于缺乏粮食,村庄里的动物无法生存。
    2. 将军听到消息后,立即派了一名骑兵前往村庄。
    3. 骑兵拥有一匹漂亮的马,并且佩戴着金马刺。
    4. 他对村民说:“请用你们的马和马车将你们的客户送往我们的军营,你们将获得充足的粮食。”
    5. 他们怀着高兴的心情,立即准备执行他的命令。

§ 248, p. 112

[编辑 | 编辑源代码]
名词 规则
animal -al
avis -is
caedēs 长元音(不是ō) + s
calcar -ar
calamitās 长元音(不是ō) + s
caput caput 是例外
eques -es(骑兵也是阳性)
fīnis -nis
flūmen -n
ignis -nis
īnsigne -e
labor -or
lapis lapis 是例外(-is,通常为阴性)
legiō
mare -e
mīles -es
nāvis -is
opus -us
salūs 长元音(不是ō) + s
urbs 辅音 + s

§ 249, p. 112

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 盟友的安全一直是罗马人所珍视的。曾经,罗马人的朋友高卢人(Gauls)受到了来自莱茵河对岸的日耳曼人的许多伤害。当他们的使节来到罗马将军凯撒(Caesar)那里寻求帮助时,罗马人立即以长途跋涉的方式前往敌人的领土。他们很快到达了这条大河的河岸。将军渴望率领他的军队渡过这条河,但却没有办法做到。他没有船。水很深。然而,这位杰出的指挥官,从未被逆境所动摇,制定了一个新的计划。他命令他的士兵在宽阔的河流上架起一座桥。莱茵河上从未出现过桥梁。当敌人看到罗马人建造的桥梁时,他们被极度的恐惧所驱使,立即准备逃跑。
    1. 敌人占领了最高的山峰。
    2. 对面山坡上有许多树木。
    3. 我们在美丽的泉水旁扎营。
    4. 穿越敌人的领土的旅程永远充满危险。
    5. 这个月的天气适合旅行。
    6. 怪物的牙齿很长。
    7. 当步兵看到俘虏的鲜血时,他们开始全力攻击城墙。

§ 256, p. 114

[编辑 | 编辑源代码]
勇敢的人 勇敢的人们,勇敢的人,勇敢的人,勇敢的人,勇敢的人们,勇敢的人们的,勇敢的人们,勇敢的人们,勇敢的人们
勇敢的军团 勇敢的军团,勇敢的军团,勇敢的军团,勇敢的军团,勇敢的军团们,勇敢的军团们的,勇敢的军团们,勇敢的军团们,勇敢的军团们
勇敢的动物 勇敢的动物,勇敢的动物,勇敢的动物,勇敢的动物,勇敢的动物们,勇敢的动物们的,勇敢的动物们,勇敢的动物们,勇敢的动物们
所有的土地 所有的土地,所有的土地,所有的土地,所有的土地,所有的土地们,所有的土地们的,所有的土地们,所有的土地们,所有的土地们
所有的盾牌 所有的盾牌,所有的盾牌,所有的盾牌,所有的盾牌,所有的盾牌们,所有的盾牌们的,所有的盾牌们,所有的盾牌们,所有的盾牌们
势均力敌的战斗 势均力敌的战斗,势均力敌的战斗,势均力敌的战斗,势均力敌的战斗,势均力敌的战斗们,势均力敌的战斗们的,势均力敌的战斗们,势均力敌的战斗们,势均力敌的战斗们

§ 258, p. 115

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 罗马步兵和速度敏捷的骑兵前往敌人的城市。当他们距离城市不远时,他们抓住了一名农民,农民为他们指明了一条便捷的路线。罗马人已经能够看到城市的城墙、坚固的塔楼和其他建筑。城墙上站着许多首领。当首领看到罗马人时,他们命令市民从城墙上投掷石头和其他武器。勇敢的士兵们无法忍受战斗,渴望战斗的将军下令用喇叭发出信号。他们都以极大的力量冲锋。主帅将所有行李交给他的副官塞克斯图斯(Sextus)。塞克斯图斯(Sextus)将行李放在山顶上。战斗十分激烈,但敌人无法与罗马人抗衡。一些敌人被杀,另一些被俘。俘虏中包括国王的母亲和妹妹。只有少数罗马士兵被敌人击伤。这场胜利的战斗让罗马人感到高兴。命运总是眷顾勇敢的人。
    1. 有些月份短,有些月份长。/有些月份长,有些月份短。
    2. 占领最高的山峰很困难。
    3. 意大利山区有很多美丽的泉水。
    4. 士兵们坐在行李放置的地方,因为他们的腿已经疲惫不堪了。
    5. 士兵们想要攻占的城市有坚固的城墙和高高的塔楼。
    6. 国王没有把沉重的金王冠和他的所有财产交给一个不忠的仆人吗?是的,但是这个仆人以前从未不忠过。

§ 261, p. 116

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 在凯撒到来之前,敌人的快速骑兵对军营发动了猛烈的攻击。
    2. 阻止军队参加战斗并不容易。
    3. 凯撒到达后,命令军团士兵走出军营。
    4. 军营外,与敌人的骑兵发生了一场战斗。
    5. 不久之后,骑兵越过河流,逃往敌人所在的军营。
    6. 然后,这位胜利的将军焚毁了敌人的田地,烧毁了他们的村庄。
    7. 然而,他没有攻击军营,因为士兵们疲惫不堪,而且地形十分险峻。
    8. 敌人不断投掷标枪,但只击伤了少数人。
    9. 在战斗失利后,高卢人的首领渴望向凯撒派遣使者,但他们无法说服民众。
    1. 你看到湖里有一艘长船吗?
    2. 我没有在湖里看到它,而是在港口看到的。
    3. 在大风中,水手禁止他的兄弟航行。
    4. 凯撒是否从右翼发动了对骑兵的攻击?
    5. 没有,他从左翼发动了攻击。
    6. 谁教你的快速战马服从命令?
    7. 我用自己的手训练了这匹马,这并不难。
    8. 这是一只美丽的动物,而且力量很大。

§ 270, p. 119

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 在科林斯,所有金饰都被胜利的将领没收了。
    2. 凯撒带领军队以长途行军到达日内瓦。
    3. 敌军烧毁了哪座桥?敌军烧毁了莱茵河上的那座桥。
    4. 在庞贝,你将能够看到许多罗马人的房屋。
    5. 执政官骑着快马从罗马赶往乡村。
    6. 许多人坐在执政官的家中。
    7. 将军命令副官带着许多战舰航行到雅典。
    8. 在城市城墙外是高耸的树木。
    9. 由于高耸的树木,我们一直无法找到湖泊和港口。
    10. 凯撒用许多战斗训练了他驻扎在高卢的军团。
    11. 他每天都在合适的地方扎营,并将其设防。
    1. 凯撒,一位著名的将军,离开罗马后,骑着快马前往罗马行省。
    2. 他听到了关于日内瓦盟友的消息。他听到了关于那些在日内瓦的盟友的消息。
    3. 凯撒抵达后,召集了士兵,并命令他们战斗。
    4. 敌人慌忙撤退,有些人是因为害怕,有些人是因为受伤。
    5. 我最近在雅典,看到了法官们坐的地方。
      我最近在雅典,并且看到了法官们坐的地方。
    6. 马库斯和塞克斯是我的兄弟;一个住在罗马,一个住在乡下。

§ 271, p. 121

[编辑 | 编辑源代码]

克里特岛是一个古老的岛屿,被大海的巨浪拍打着。米诺斯曾在这里称王。代达罗斯逃离了他的祖国希腊,来到了这里。米诺斯国王用亲切的话语接待了他,并在克里特岛上给了他一个住处。代达罗斯在这里安居乐业,为国王制作了许多著名的作品。然而,经过很长一段时间,代达罗斯开始思念他心爱的故乡。他渴望回家,但他无法说服国王,狂暴的大海禁止他飞行。

§ 276, p. 122

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 加尔巴,农民。加尔巴,农民,住在乡下。他每天黎明开始工作,直到夜晚才停止辛勤劳动。中午,他的女儿朱莉娅叫他吃饭。晚上,他拖着疲惫的双脚回家。夏天,农民的儿子们帮助父亲。冬天,农民把他们送到学校。老师在那里给孩子们讲了许多关于凯撒的英雄事迹的故事。夏天,农民的儿子们不断地练习劳动,田里的重活对他们来说并不难。加尔巴过着无忧无虑的生活,从不害怕逆境。
    1. 那个月,在高卢发生了许多战斗。
    2. 敌军的骑兵向凯撒的军队发起进攻。
    3. 夜里第一小时,船只被海浪打翻了。
    4. 第二天,野蛮人试图投降凯撒。
    5. 国王被胜利的希望鼓舞,发起了战斗。
    6. 那一年,大火吞噬了许多鸟类和其他动物。
    7. 我们看到了野兽牙齿上的血。

§ 277, p. 123

[编辑 | 编辑源代码]

然后,代达罗斯被沉重的烦恼所困扰,对他的儿子伊卡洛斯说道:“我的心,伊卡洛斯,充满了悲伤,我的眼睛也不断流泪。我最渴望离开克里特岛,前往雅典;但国王拒绝听我的话,夺走了我返回的一切希望。但我永远不会被逆境打败。陆地和海洋都是敌对的,但我将找到另一种飞行的方式。” 然后,他将心思转向未知的技艺,并制定了一个奇妙的计划。他将羽毛排成一排,制成了真正的翅膀。

§ 281, p. 125

[编辑 | 编辑源代码]

我教自己;你教你自己;他教他自己;我们教我们自己;你们教你们自己;他们教他们自己。

§ 283, p. 125

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 我爱我的母亲,你也爱你的母亲。
    2. 你们的信件让我们高兴,我们的信件也让你们高兴。
    3. 国王的使者,他与我们在一起,什么也不回答。
    4. 使者们要求他们和他们的同伴获得和平与友谊。
    5. 如果你拿起武器,我将夺取王位。
    6. 你们两个谁是罗马公民?我们俩都不是。
    7. 那个时候,许多人因为攻击王国而受到惩罚。
    8. 凯撒,惩罚我们故乡的凶狠敌人。
    9. 黎明时分,一些人出于恐惧而投身逃跑;然而,另一些人则以极大的勇气抵挡了我们军队的进攻。
    10. 当国王的姐姐听说战斗结果不利时,她在庞贝自杀。
    1. 你教谁?我教我自己。
    2. 士兵用剑刺伤了自己。
    3. 老师表扬我们,但他不表扬你们。
    4. 因此,他将惩罚你们,但我们不会惩罚你们。
    5. 谁要和我一起去罗马?
    6. 我会和你一起去城门。
    7. 谁会为我们指路?神会为你们指路。

§ 284, p. 125

[编辑 | 编辑源代码]

男孩伊卡洛斯站在他旁边,看着父亲的奇妙作品。翅膀完工后,代达罗斯试着用它们飞翔,像鸟一样在空中飞翔。然后,他将翅膀绑在他的儿子肩膀上,教他飞行,并说道:“我禁止你,我的儿子,靠近太阳或大海。如果你靠近波浪,海水会伤害你的翅膀,如果你靠近太阳,火焰会烧毁它们。” 然后,父子俩开始了他们艰难的旅程。他们扇动翅膀,投入天空。但愚蠢的男孩没有听从父亲的话。他靠近太阳。翅膀被烧毁,伊卡洛斯坠入海中,丧命。然而,代达罗斯安全地飞过波浪,到达了西西里岛。

§ 288, p. 127

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 我们住在同一个城镇。
    2. 我们不害怕旅程本身,而是害怕据说生活在茂密森林中的凶猛野兽。
    3. 我们曾经自己也做过同样的旅程。
    4. 在那时,我们看到了许多野兽。
    5. 但它们没有伤害我们。
    6. 凯撒亲自从士兵手中夺过一面盾牌,冲向最前线。
    7. 因此,士兵们以最大的勇气将长矛投向敌人的身体。
    8. 罗马人也遭受了严重的伤亡。
    9. 最后,敌人撤退,四散而逃。
    10. 同一时间,将军亲自给罗马发了一封信。
    11. 同一个月,俘虏也被送到意大利。
    12. 但由于受伤,许多人拒绝穿越山脉进行艰难的旅程,据说他们都在日内瓦。
    1. 庞贝有一座奇特的山。
    2. 我曾经在那儿看到过这座山。
    3. 同一天,许多城市被山上的火和石头摧毁。
    4. 你听说过这场灾难的真实故事吗?
    5. 那天,太阳本身都无法照亮人类。
    6. 你应该把这个故事告诉我们。

§ 289, p. 127

[编辑 | 编辑源代码]

当骄傲的塔尔昆,罗马的第七任也是最后一位国王被愤怒的罗马人驱逐流放后,他向伊特鲁里亚国王波塞纳求助。波塞纳很快带着大量的军队来到罗马,整个城市都处于极度危险之中。罗马军队在整个地区都被征服。国王已经占领了詹尼库洛山。罗马人从未如此恐惧过。他们从田野里匆忙赶回城里,并以最大的热情加强了城墙的防御。

§ 294,第 129 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 那位勇敢的日耳曼首领召集了他的士兵,并以这种方式激励他们的士气。“我将你们,居住在这个国家的人,召集到这个地方,因为你们必须和我一起,将这些田野和房屋从罗马人的暴行中解放出来。这对我们来说并不困难,因为那些敌人害怕这些茂密的森林,他们所见过的野兽的足迹,以及高耸的山峰。如果我们强大,神明自己会指引我们走向安全的道路。那太阳,那些眼睛,已经看到了我们的损失。因此,罗马共和国的名字不仅对我们来说是可憎的,而且对所有热爱自由的人来说也是可憎的。我号召你们拿起武器。重拾那古老的勇气,你们将战胜。”
    1. 这只鸟在唱歌吗?
    2. 这只鸟在夏季和冬季都唱歌,而且声音很美/它的声音很美。
    3. 那些鸟在冬天不会在乡村唱歌。
    4. 从那个士兵手中拿走帽子,跟我回家。
    5. 你会亲眼看到那个可憎的敌人的足迹,他烧毁了我的住所,并袭击了我的兄弟。
    6. 因为这些事,我们必须毫不犹豫地对他进行惩罚。
    7. 共和国的敌人并不总是会受到惩罚。

§ 295,第 130 页

[编辑 | 编辑源代码]

城市的一部分看起来足够坚固,靠着城墙的防御,另一部分则靠着河流的保护。但是,在河上有一座桥,它几乎为敌人提供了一条进入城市的道路。这时,霍拉提乌斯·科克勒斯,一个勇敢的人,大喊(用洪亮的声音说),“罗马人,拆毁这座桥!波塞纳很快就会率领他的军队从这里(桥上)进入城市。”敌人已经登上桥梁,但霍拉提乌斯带着两个同伴赶到桥的另一端,他们独自抵挡着敌人的前线。这时,罗马市民开始从后方拆毁桥梁,而敌人却徒劳地试图制服霍拉提乌斯。

§ 298,第 132 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 有人从桥上掉进河里,但他毫发无损地获救了。
    2. 事实上,每个人的生活中都有一些好运。
    3. 即使是任何一个士兵都没有留在营地里。
    4. 如果你在家里看到任何人,命令他离开。
    5. 如果有人守住桥梁,即使如此强大的军队也无法攻占这座城市。
    6. 这座城市没有足够坚固的防御,在中午,某个国王几乎率领他的军队跨过桥梁。
    7. 最后,一个士兵全副武装跳入波涛汹涌的河水中,毫发无损地望向了对岸。
    8. 每个人都应该给那个勇敢的士兵一些东西。
    9. 事实上,这种勇气一直受到罗马人的赞赏。
    10. 曾经,科林斯是一个足够大的城市,几乎可以与罗马媲美;然而,现在,城墙已经倒塌,只剩下这个城镇的一些残骸可以找到。
    11. 每个人都热爱自由,事实上,国王的名字对任何人来说都是可憎的。
    1. 如果你在科林斯看到一个名叫科尔内利乌斯的人(将来完成时),把他送到我这里。
    2. 几乎所有掉入波涛中的士兵都毫发无损。
    3. 我从未在庞培见过如此大的火焰。
    4. 我曾经给某个人讲过一些事情。
    5. 每个人都赞扬自己的作品/每个人都赞扬自己的作品。
    6. 你在乡村看到过人吗?我没有看到任何人。
    7. 除非有人和霍拉提乌斯一起留在桥上,否则共和国将处于极度危险之中。

§ 299,第 132 页

[编辑 | 编辑源代码]

很快,当只剩下桥梁的一小部分时,霍拉提乌斯命令他的同伴离开,并以惊人的坚定独自抵挡着整个敌军的进攻。最后,桥梁带着巨大的轰鸣声倒塌到河里。然后,霍拉提乌斯才撤退,全副武装跳入水中。敌人向他投掷了许多长矛;然而,他毫发无损地游过波涛汹涌的河水,到达了对岸。因为这些伟大的壮举,罗马人民不仅给了他其他的丰厚奖励,而且还在公共场所为他竖立了一座雕像。

§ 306,第 134 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 侦察兵在寻找什么?侦察兵在寻找最适合进军的时机。
    2. 我们在树林中央尽可能多地生火,因为我们以前从未见过如此大胆的野兽。
    3. 古代,日耳曼人比高卢人更勇敢。
    4. 凯撒比杀害他的敌人更有名。
    5. 每个人都带着一把巨大的盾牌和一把相当长的长矛。
    6. 在外国人中,日耳曼人是最大胆、最勇敢的。
    7. 人的思想比他们的身体更快。
    8. 一些土地上的人非常不幸。
    9. 日耳曼人的体型比罗马人更大。
    10. 高卢人敏锐的领袖们毫不犹豫地率领他们敏捷的战马越过了一条河。
    11. 在夏天,白天比冬天长。
    12. 一位主帅向侦察兵询问了最近战舰的到来。
    1. 所有鸟类中最快的/最快的/最敏捷的是鹰。
    2. 有些动物比最快的马更快。
    3. 罗马共和国的敌人对罗马人非常憎恨。
    4. 罗马人总是对背叛他们的盟友给予最严厉的惩罚。
    5. 我感到很沮丧,所以从城市里赶往乡村。
    6. 马库斯有一些比凯撒更亲密的朋友。
    7. 你没有询问过关于战役的最新消息吗?
    8. 即使在如此恰当的胜利之后,他也没有寻求与将军的友谊。

§ 310,第 136 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 没有人见过比罗马人更精神抖擞的士兵。
    2. 将军立即命令尽可能快的信使将信件送到罗马。
    3. 许多河流都比莱茵河更平静。
    4. 在罗马人中,谁比凯撒更有名?
    5. 我从未见过比罗马更美丽的城市/我从未见过比罗马城更美丽的景色。
    6. 突然,一大群非常勇敢的(士兵)加入了这场相当激烈的战斗,他们喊声震天/突然,一大群非常勇敢的人加入了这场相当激烈的战斗,他们喊声震天。
    7. 你的马不慢吧?不,它不慢,比鹰还快。
    8. 当我在罗马的时候,没有人比塞克斯对我更友善。
    9. 有些妇女想给士兵提供食物。
    10. 国王禁止市民在夜间离开城市。
    11. 那个男孩比这个女人苗条。
    12. 侦察兵指出了两条路线,一条更容易,另一条更难。
    1. 你见过比罗马更美丽的城市吗?
    2. 高卢人并不比日耳曼人更敏捷。
    3. 鹰不比马慢。
    4. 勇敢的妇女不怕在晚上旅行。
    5. 群众的心灵更加温和、友好。
    6. 但是,国王的心灵却截然不同。
    7. 国王不像他高贵的父亲。
    8. 这些丘陵比我们领土上的高山矮得多。

§ 314,第 138 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 剩下的敌人,他们从右翼加入了战斗,从高地上逃离,退入最大的森林。
    2. 敌人的营地扎在森林的最外围。
    3. 许多俘虏被骑兵带到凯撒面前。
    4. 然而,凯撒命令将他们送去为奴。
    5. 第二天,罗马人在最低的谷地里发现了一大群妇女。
    6. 由于凯撒的到来,这些妇女彻底害怕了,渴望自杀。
    7. 她们也听说过关于罗马军队罪行的许多故事。
    8. 这些士兵的名声并不好。
    9. 在野蛮人的建筑物中,发现了很多谷物。
    10. 没有一个人能够毫无危险地进行频繁的战斗。
    1. 其余的妇女从她们的房屋中逃走,躲藏起来。
    2. 她们被吓坏了,不想被俘虏,也不想被送去为奴。
    3. 没有什么比奴隶制更糟糕了。
    4. 奴隶制比死亡更糟糕。
    5. 在罗马帝国,许多人被杀害,因为他们拒绝做奴隶。
    6. 背叛祖国是最严重的罪行。

§ 318,第 139 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 野蛮人决定更加努力地加入战斗,因为罗马人看起来很弱。
    2. 我的计划比你的好得多,因为它容易得多。
    3. 这条路比那条路宽得多。
    4. 野蛮人一点也不比罗马人慢。
    5. 你的马比我的快一点。
    6. 那些稍微强壮一些的人阻止了其他人放弃入口。
    7. 在那些民族中,日耳曼拥有最好的士兵。
    8. 通往山谷的近路位于港口和湖泊之间。
    9. 住在附近田野的奴隶不愿抛弃他们的前主人,因为他们喜欢他们。
    10. 德国更偏远的部分从未受到罗马人的保护。
    11. 因为罗马军队要越过莱茵河要困难得多。
    1. 另一条穿过高卢省的路线则要困难得多。
    2. 在古代,没有哪个国家比罗马帝国更强大。
    3. 高卢更远地区的部落不愿向凯撒交出人质。
    4. 奴隶制与死亡无异 (更糟)。
    5. 最好的公民不受最坏的人的喜爱。
    6. 由于害怕凯撒最近的胜利,勇猛的敌人立即退入附近的森林。

§ 324,第 141 页

[编辑 | 编辑源代码]
形容词 副词
原级 比较级 最高级
laetus laetē laetius laetissimē
superbus superbē superbius superbissimē
molestus molestē molestius molestissimē
amīcus amīcē amīcius amīcissimē
ācer ācriter ācrius ācerrimē
brevis breviter brevius brevissimē
gravis graviter gravius gravissimē
recēns recēnter recēntius recēntissimē

§ 326,第 141 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 马略用一支规模远小于敌人的军队,打败了规模庞大的德国军队,这场著名的战役的指挥比任何其他战役都出色。
    2. 敌人猛烈地攻击罗马军团。
    3. 然而,马略极其英勇地抵挡住了他们。
    4. 野蛮人不如罗马人强大。
    5. 一开始,野蛮人似乎要获胜,然后罗马人更加猛烈地战斗。
    6. 最后,当战斗持续了很长时间后,可以说,野蛮人开始逃跑。
    7. 当德国部落中的一些部落听到失败的消息后,他们躲进了自己领土的最偏远地区。
    8. 罗马人比敌人更经常取得胜利,因为他们拥有更好的盔甲。
    9. 在所有民族中,罗马人是最强大的。
    10. 这些军团在退到更平坦的地形后,毫不费力地扎营。
    1. 一些部落很容易被 (他们自己) 的敌人击败。
    2. 日耳曼比高卢大得多。
    3. 难道罗马人不是意大利民族中最强大的 (力量最强大的) 吗?
    4. 士兵因伤很难从壕沟里拉出自己的身体。
    5. 他既不能逃跑也不能战斗。
    6. 谁救了他?一个骑兵勇敢地承担了这个任务/事件。
    7. 关于士兵死亡的消息并不属实。

§ 332,第 144 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 凯撒放火烧毁了大部分建筑物。
    2. 大部分防御工事被河水摧毁了。
    3. 这个地区的高卢人集结了 5000 人。
    4. 我的两个兄弟都听到了同样的消息。
    5. 哪个 (谁) 罗马人比凯撒更有名?
    6. 那个军团的五个军团极其英勇地保卫着营地。
    7. 这个地方距离凯撒的营地和德国人的营地一样远。
    8. 凯撒一到,就向 (他) 的盟友请求更多补给。
    9. 难道商人不知道这个岛屿的大小吗?他们知道它的长度,但不知道它的宽度。
    10. 一些敌人占领了我们的侦察兵看到的小山。
    1. 我有两个兄弟,其中一个住在罗马。
      我有两个兄弟,其中一个住在罗马。
    2. 凯撒用三个军团攻城。
    3. 一个小时摧毁了大部分防御工事。
    4. 当敌人无法继续守卫大门时,他们退入附近 (如同西塞罗所说:brevī spatiō 中的 abl. of measure;如同凯撒所说:breve spatium 中的 acc. of extent) 的小山。
    5. 在那里,他们 3000 人英勇地抵抗罗马人。

§ 336,第 145 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 337,第 145 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 凯撒在高卢进行了七年的战争。在第一年,他征服了赫尔维提人,同年,许多日耳曼部落向他投降。多年来,赫尔维提人一直骚扰高卢人,日耳曼首领经常带领他们的军队越过莱茵河。他们不是一个一个地来的,而是成千上万的人在高卢作战。出于这个原因,高卢首领召集了一次会议,决定派代表去见凯撒。凯撒一听到这个消息,就立即集合了军队。黎明时分,他非常猛烈地与日耳曼人作战。战斗持续了整整一天,非常激烈。凯撒亲自指挥右翼的战斗序列。大部分日耳曼军队被击溃。经过大屠杀后,少数 (幸存者) 逃跑了许多英里,到达河边。
    1. 凯撒在距离河流两英里的地方设营。
    2. 他用宽 15 英尺的壕沟和高 9 英尺的木栅围护营地。
    3. 敌人的营地距离很远 (如同凯撒所说:magnum spatium 中的 acc. of extent)。
    4. 第二天,他命令军队以三小时的速度行军 10 英里 (cucurrit)。
    5. 突然,敌人倾巢而出,袭击了罗马军队的后方。
    6. 罗马人被野蛮人压制了两个小时。
    7. 三个小时后 (第四个小时),野蛮人开始逃跑。

§ 341,第 147 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 出乎凯撒的意料,三位使者害怕穿越敌人的领土。
    2. 谁鼓励了他们?将军鼓励了他们,他试图说服他们,但没有成功 (说服他们)。
    3. 是什么让大使们感到非常害怕?要么是害怕敌人,因为他们从四面八方逼近 (他们),要么是因为行军的距离让他们感到害怕。
    4. 然而,几乎所有人都比害怕敌人更害怕凯撒。
    5. 高卢最勇敢的部落来自日耳曼人。
    6. 他们为什么勇敢?因为他们不允许自己携带葡萄酒或其他 (东西) 来摧毁男子气概。
    7. 凯撒询问了商人关于不列颠岛的情况,但一无所获。
    8. 于是他决定亲自前往那片土地,在仲夏时节,他带着许多战舰出发。
    9. 他以极快的速度完成了旅程,并在最合适的地方登陆。
    10. 野蛮人凭借强大的力量试图阻止他进入岛屿。
    11. 然而,他追赶野蛮人跑了许多英里;然而,没有骑兵,他无法追上他们。
    1. 出乎我们意料的是,敌人逃跑了,骑兵追赶了他们。
    2. 从人群中,从各个方向传来受伤者的喊叫声。
    3. 凯撒没有让骑兵继续追击。
    4. 骑兵在第一小时出发,在第四小时返回营地。
    5. 罗马营地周围有一道高 12 英尺的围墙。
    6. 由于粮食的原因,凯撒将停留三天。
    7. 几乎所有使者都害怕敌人,他们试图拖延行程。

§ 344,第 149 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 347,第 151 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 353,第 152 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他们来领导/派遣/看到/听到/被领导/被派遣/被看到/被听到。
    2. 我们逃跑是为了不被俘虏/不被交出/不被看到/不被杀害/不被抓住/抵抗。
    3. 他派使者去讲话/听话/来/告诉/被听到/参加会议。
    4. 他们加固营地是为了更容易地防御/抵御攻击/战胜敌人/寻求安全。
    1. 赫尔维提人派使者去求和。
    2. 他们在黎明出发,以便在夜间走更远的路程。
    3. 妇女们躲进了森林,以免被俘虏。
    4. 高卢人进行了许多战争,以解放他们自己的国家 (摆脱) 奴隶制。
    5. 他们会坚决抵抗罗马人,以免被消灭。

§ 354,第 153 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 360,第 155 页

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他们来是为了领导/派遣/看/听/被领导/被派遣/被看见/被听到。
    2. 他逃跑是为了不被俘虏/背叛/看见/杀死/抓住/反对。
    3. 他派了使者,以便他们可以发言/听/来/说/被听到/坐在大会上。
    4. 他们加强了营地,以便更容易地防御自己/承受攻击/击败敌人/寻求安全。
    1. 凯撒鼓励士兵们更勇敢地战斗。
    2. 赫尔维提人离开了自己的家园去打仗。
    3. 侦察兵立即出发,以免被日耳曼人俘虏。
    4. 凯撒对他们施加了惩罚,以便其他人更加害怕。
    5. 他派使者去罗马,以便宣布胜利。

§ 361, p. 156

[编辑 | 编辑源代码]

§ 363, p. 157

[编辑 | 编辑源代码]

§ 368, p. 159

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他问并鼓励他自己说话。
    2. 凯撒命令赫尔维提人不要穿过该省。
    3. 凯撒没有命令赫尔维提人穿过该省。
    4. 他说服公民离开他的国家。
    5. 凯撒将建议指挥官/士兵第二梯队不要加入战斗。
    6. 他要求他们不要与赫尔维提人及其盟友作战。
    7. 我要求他们不要出发。
    8. 我无法说服他们留在家里。
    1. 谁命令凯撒行军?谁命令凯撒行军?
    2. 不忠的侦察兵说服他黎明时分出发。
    3. 他们会向他请求不要惩罚。
    4. 他要求他们来到营地。
    5. 他告诫他们讲述一切。

§ 373, p. 161

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 凯撒害怕处罚囚犯不会让高卢人满意。
    2. 罗马人自己非常担心赫尔维提人会穿过该省。
    3. 他们担心是否能够发送足够的粮食供应。
    4. 我担心我无法承受敌人的攻击。
    5. 他担心行李已经被敌人俘获。
    6. 凯撒从不担心军团会被击败。
    7. 军团士兵不怕战斗。
    1. 我们担心他们会来。
    2. 我们害怕他们会来。
    3. 我们害怕/担心他们会来。
    4. 我们害怕/担心他们会来。
    5. 他们非常担心营地能够防御。
      他们非常担心营地能够防御。
    6. 几乎/差不多所有人都害怕离开营地。

§ 374, p. 162

[编辑 | 编辑源代码]
词干 主动式分词 被动式分词
现在时 分词 现在时 将来时 完成时 将来时
cūrō cūrā- cūrāt- cūrāns cūrātūrus cūrātus cūrāndus
iubeō iubē- iuss- iubēns iussūrus iussus iubēndus
sūmō sūme- sūmpt- sūmēns sūpmtūrus sūmptus sūmendus
iaciō iace- iact- iaciēns iactūrus iactus iaciendus
mūniō mūni- munit- mūniēns mūnitūrus mūnitus mūniendus

§ 375, p. 162/163

[编辑 | 编辑源代码]
动词 分词
现在时主动式 将来时主动式 完成时被动式 将来时被动式
cōnor cōnāns cōnātūrus cōnatus cōnāndus
vereor verēns veritūrus veritus verēndus
sequor sequens secutūrus secutus sequendus
patior patiēns passurus passus patiēndus
hortor hortāns hortātūrus hortātus hortāndus

§ 378, p. 164

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 一个害怕的男孩逃跑了,以免被俘虏。
    2. 雄鹰怒火中烧,试图杀死其他鸟类。
    3. 被敌人逼迫的士兵无法投掷标枪。
    4. 凯撒准备赞扬第十军团,已经前进到行军队伍的前列。
    5. 将军鼓励骑兵勇敢作战后,发出了战斗信号。
    6. 士兵们追击敌人八英里后,带着许多俘虏回到了营地。
    7. 日出时,许多人被杀。(升起的太阳见证了许多人的死亡。)
    8. 罗马人怀疑这个鲁莽的计划,没有加入野蛮人。
    9. 一艘驶出港口的船没有危险。
    1. 军队在敌人的领土上行军,处于极度危险之中。
    2. 他们因为旅途遥远而感到恐惧,渴望回家。
    3. 准备出发的侦察兵听到了胜利的呼喊声。
    4. 我们耽搁了许多天,放火烧了建筑物,然后出发了。
    5. 我在罗马生活时,听到过比他们更好的演说家。
    6. 在河对岸作战的士兵并不比我们更强大。

§ 382, p. 166

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 你(单数)更喜欢,你(单数)不愿意,你们(复数)愿意,我们不愿意。
    2. 他将不愿意,我们将愿意,他会更喜欢。
    3. 你(单数)不愿意,愿意,不愿意过,更喜欢。
    4. 他愿意,你们(复数)更喜欢,他将不愿意,你们(复数)不愿意。
    5. 随着太阳升起,鸟儿开始唱歌。
    6. 听到大声呼喊后,野蛮人拒绝前进。
    7. 在凯撒激励军团的情况下,士兵们更加勇敢地战斗。
    8. 当这些事情被知道后,赫尔维提人说服他们的邻居与他们一起前进。
    9. 随着工程完工,士兵们要求凯撒给他们奖励。
    10. 当大会召集后,领导人做出了相应的回应。
    11. 领导人曾在赫尔维提人的领土上逗留了几天,他放火烧毁了许多村庄。
    12. 当日耳曼人的数量被得知后,一些罗马人感到害怕。
    13. 当商人被询问后,凯撒无法了解更多信息。
    1. 他(她)不愿意,他们(她们)不愿,他们(她们)愿意。
    2. 你(单数)更喜欢,他们(她们)不愿,他们(她们)愿意。
    3. 我们愿意,他们(她们)更喜欢,他(她)更喜欢。
    4. 凯撒听到谣言后,命令军团更快地前进。
    5. 在凯撒领导下,他们想行军。
    6. 少数人因为听到的谣言而感到恐惧,宁愿留在家里。
    7. 留下他们后,其他人尽快赶路。
    8. 凯撒接受了任务后,不愿停留更长时间。

§ 388, p. 168

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他成为,他将成为,以便他能够成为,我们正在成为。
    2. 我成为,你(单数)将成为,以便他们能够成为,成为,他们成为。
    3. 你们(复数)将成为,以便我们能够成为,你(单数)成为,我们将成为。
    4. 士兵们太慢了,以至于在夜幕降临之前没有到达营地。
    5. 太阳使一切变得美丽。
    6. 他们的方法很危险,以至于没有人愿意离开。
    7. 敌人的骑兵与我们的骑兵作战;然而,我们的军队在各个方向都占优。
    8. 我们士兵的勇敢使得敌人连一次攻击都无法承受。
    9. 这些人太鲁莽了,以至于无法以任何方式将他们聚集在一起。
    10. 距离太近了,以至于士兵们无法轻松地投掷标枪。
    11. 当那场战斗结束时,野蛮人被彻底吓坏了,以至于来自最远的部落的使者都被派往凯撒。
    12. 那场战斗是为了让使者不会被派往凯撒而进行的。
    1. 他(她)将成为,他们(她们)正在成为,以便他(她)能够成为。
    2. 他(她)成为,他(她)将成为,成为。
    3. 他们(她们)成为,我们正在成为,以便他(她)不会成为。
    4. 士兵们很强大,可以战胜他们。
    5. 士兵们很强大,可以赢得胜利。
    6. 防御工事建造得如此坚固,以至于无法攻克。
    7. 防御工事建造得坚固,以至于无法攻克。
    8. 城市被攻占后,城镇居民害怕/害怕成为奴隶。
    9. 哪个城邦/共和国如此软弱,以至于不愿意保护自己?

§ 389, p. 169

[编辑 | 编辑源代码]

§ 394, p. 170

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 在德国的森林里,有很多在其他地方看不到的野兽。
    2. 赫尔维提人有两个路线可以离开他们的国家。
    3. 没有一支军队、一座城镇、一个守备队能够用武器自卫。
    4. 所有的粮食都被没收了,家里没有东西可以抵御死亡。
    5. 罗马人任命加尔巴为他们的领袖,并以最快的速度前进。
    6. 在这么大的人群中,没有人愿意停留。
    7. 日耳曼人不像害怕凯撒的到来那样。
    8. 想要立他为王的执政官都被杀害了。
    9. 和平得到确认后,没有人不愿意放弃武器。
    10. 在赫尔维提人中,谁比他更尊贵?
    1. Rōmānī urbem suam Rōmam appellābant.
    2. Urbs ā Rōmānīs Rōma vocāta est.
    3. Cīvēs bonī eum rēgem creāre cupiēbant. (社会中较好的部分是bonī,而不是meliōrēs 或 optimī - 参阅 Lewis & Short,例如。)
    4. Mīles fortis nōn erat vir quī fugeret.
    5. Nēmō erat quī mē amīcum appellāret.
    6. Hī non sunt virī quī amīcōs suōs trādant.
    7. Erant quī eum omnium fortissimum nōminārent.

§ 400, p. 172

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 在我们父辈的时候,赫尔维提人离开了他们的国家,他们打败了执政官的军队。
    2. 当凯撒来到高卢的时候,赫尔维提人正在攻击其他领地。
    3. 尽管凯撒在高卢的近处,但他仍然了解赫尔维提人的计划。
    4. 由于赫尔维提人在战争中臭名昭著,凯撒拒绝让他们通过行省。
    5. 当副官听到这些事情后,他告诉了凯撒。
    6. 由于领导人交换了人质,罗马人准备了一场战争。
    7. 凯撒在得知此事后,急忙离开城市。
    8. 在勇气方面,高卢人根本无法与日耳曼人相提并论。
    9. 凯撒既不体弱也不精神萎靡。
    10. 这场战争始于凯撒担任执政官的时候。
    1. Illud proelium fiēbat tum cum Rōmae eram.
    2. Equitēs cum numerō paucī essent, tamen terga nōn vertērunt.
      Cum equitēs paucī multitūdine essent, tamen nōn sē recēpērunt.
    3. Cum castra satis munita essent, hostēs domum revertērunt/reversī sunt.
    4. Cum gentēs inter sē obsidēs dent, Caesarem dē eō certiōrem faciēmus.
    5. Germānī et Gallī linguā legibusque dissimillimī sunt.

§ 403, p. 174

[编辑 | 编辑源代码]

§ 411, p. 176

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 当凯撒在高卢作战时,他最偏爱第十军团的士兵,因为他们是最有经验的战争行家。
    2. 他雇佣盟友来负责粮食供应。
    3. 大使们来不仅是为了听,也是为了说。
    4. 将军命令侦察兵寻找一个适合筑防的地方。
    5. 最近,这些部落渴望革命;很快我就会说服他们,让他们向凯撒投降,并交出他们所有的财产。
    6. 女王负责命令,人群负责服从。
    7. 战斗结束后,一些敌人前来求和。
    8. 有些人不愿意放下武器。
    9. 敌人前进得如此迅速,以至于没有机会向他们投掷标枪。
    10. 既没有时间拿起武器,也没有时间寻求帮助。
    1. Haec ornāmenta Cornēliae sunt.
    2. Reī mīlitārīs perītissimī ad urbem capiendam missī sunt.
    3. Explōrātōrēs collem idōneum mūniendō proximum fluviō invēnērunt.
    4. Mox equitātus commeātūs quaerendī causā veniet.
    5. Animus Gallōrum rēbus novīs bellīsque sūmendīs studet.
      Mens Gallōrum novīs rēbus et bellum sūmere studet.
    6. Ducis est aciem dūcere.
    7. Cui negōtium reī frūmentāriae cūrandae dabimus?

§ 422, p. 180

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他去,我们去,去!,去。
    2. 为了去,为了已经去过,他们会去,他们去。
    3. 关于去,他们会去,你们会去,你去。
    4. 为了他们不会去,去!,他们正在去,他已经去过。
    5. 凯撒通过侦察兵得知高卢人已经渡过了河流。
    6. 罗马人听说赫尔维提人将在夏季开始的时候离开他们的领土。
    7. 大使们回答说,在凯撒之前没有人访问过那个岛屿。
    8. 高卢人的领袖说,他们不会在凯撒的命令下开始任何计划。
    9. 我们认为女王的力量比公民的力量更大。
    10. 罗马人否认他们会剥夺高卢人的自由。
    11. 这些事情已经为人所知,我们感到大使们并没有来寻求和平。
    12. 赫尔维提人知道罗马人记得之前的胜利。
    13. 当盟友看到许多人受伤后,他们决定返回自己的领地。
    14. 有人宣布马克西姆斯被任命为执政官。
    1. Puer tardus est. Dīcit puerum tardum esse, fuisse, futūrum esse.
    2. Equus validus est, fuit, erit. Iūdicāvit equum fortem esse, fuisse, futūrum esse.
    3. Arbitrāmur exercitum dē castrīs initā aestāte exitūrum esse.
    4. Postrīdiē eius diēī per explōrātōrēs cognōvimus oppidum hostium passuum decem mīlia abesse.
      Gildersleeve's Latin Grammar 中提到:“与 **abesse** 和 **distare** 一起,也可以使用表示距离的从格[.]”。
    5. Rēx respondit ōrnāmenta rēgīnae esse.

§ 428, p. 182

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 带!,他们会带,他们会带,他们正在带。
    2. 带!,他们已经带过,为了带,他们已经带过。
    3. 我们带,带,为了被带,为了带。
    4. 当船只接近岛屿时,野蛮人因恐惧而试图撤退。
    5. 高卢人对罗马人摧毁他们的田地感到恼火。
    6. 凯撒命令他的盟友不要对他们的邻居开战。
    7. 跑向凯撒的侦察兵说,敌人的军队因为伤员而疲惫不堪,已经转移到另一个地方。
    8. 敌人知道罗马人缺乏粮食,也知道这件事会让凯撒陷入极度危险。
    9. 在行李集中在一个地方后,一些士兵渡过了不太远的一条河。
    10. 国王鼓励他们去神庙,并向他汇报在那里听到的事情。
    11. 将军任命谁指挥那个军团?普布利乌斯负责那个军团。
    12. 当凯撒在西斯阿尔卑斯高卢时,他收到了许多报告,并通过信件得知高卢人正在交换人质。
    1. Gallī sociīs Caesaris bellum īnferent.
    2. Gallōs audīvimus sociīs Caesaris bellum īnlāturōs esse.
    3. Publius illī proeliō nōn interfuit.
    4. Certiōrēs factī sumus Publium illī proeliō nōn interesse.
    5. Vir qui equitātuī praeerat vulneratus est et pedem referre incēpit.
    6. Caesar ad calamitātem exercituī īnferendum tē illī cohortī nōn praefēcit.

§ 434, p. 184

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 国王问大使们想要什么,为什么他们来到他这里。
    2. 他也问道,他们难道不记得最近的伤害和罗马人不可靠的友谊吗?
    3. 你看到了敌人围困了哪些城镇吗?
    4. 你难道不知道高卢人为什么在山脚下集结军队吗?
    5. 我们听说日耳曼人伤害了你。
    6. 大约在第三个守夜时,将军派人去探查山的地形。
    7. 演说家代表他们发言,问执政官们为什么要把船只送到一个充满危险的地方。
    8. 大使们被召集到一起,他展示了他想要做的事情。
    9. 一个信使汇报了高卢人会议上关于放下武器的言论。
    10. 我建议你以后不要再率领步兵和骑兵过河。
    1. Quem collem occupāvērunt? Videō quem collem occupāverint.
    2. Quis hās iniūriās clientibus nostrīs intulit?
    3. Quaesīvērunt quis illās iniūriās clientibus suīs intulisset.
    4. Quō dē tertiā vigiliā ībās/īstī? Scis quō ierim.
    5. 孩子们什么时候回家?我想要知道孩子们什么时候回家。
      使用“quotā hōrā”并没有错,但《拉丁语入门》没有介绍这个习语。

§ 439, p. 186

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 他问为什么那些军队被留下了。他们回答说那些军队是为了保护营地。
    2. 凯撒派斥候去选择营地。
    3. 每个人都认为,仅仅是凯撒的名字,对高卢人来说都是巨大的恐惧。
    4. 在黎明时分,同一支军队加入了激烈的战斗,但他们的严重伤势给将军带来了巨大的麻烦。
    5. 国王回答说,罗马(人民)的友谊对他来说应该是荣誉和帮助的象征。
    6. 谁负责盟友为帮助凯撒而派出的骑兵?
    7. 对一些人来说,繁荣是最大的灾难,而厄运却是一个巨大的优势。
    8. 对高卢人来说,(要)作战是一个巨大的障碍,因为骑兵正在猛烈地攻击他们的右翼。
    9. 对我们来说,最近胜利的记忆,与敌人的恐惧一样有用。
    10. 森林非常茂密,他们无法前进。
    1. 我劝你放弃与勇敢的高卢人作战的计划。
    2. 你知道骑兵在哪里选择营地吗?
    3. 敌人的恐惧对你将是一个巨大的帮助。
    4. 凯撒留下了三个连队来保护辎重。
    5. 冬天湖泊的波浪非常大,以至于对船只来说是一个很大的障碍。
    6. 凯撒对那些纵火焚烧公共建筑的人施加了严厉的惩罚。

§ 447, p. 188

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 士兵们在他们的领土上挖了一条深十英尺的沟渠。
    2. 赫尔维蒂人的首领,一位极其勇敢的人,把他的姐妹嫁给了邻近部落的首领。
    3. 他希望加强他们的联盟,以便他们能更容易地与罗马人作战。
    4. 日耳曼人和高卢人并非同一个部落。
    5. 几乎所有的日耳曼人都是身材高大的男人。
    6. 英勇地保卫城镇的高卢人,正从城墙上扔下巨石。
    7. 当凯撒问斥候们谁居住在那座城镇时,斥候们回答说,居民们是极其勇敢、意志坚定的男人。
    8. 城镇左侧是高二十英尺的城墙,右侧是深不见底的河流,保护着城镇。
    9. 当凯撒抵达高卢时,有传言说赫尔维蒂人打算穿过罗马行省。
    10. 凯撒为了阻止他们进入罗马领土,建造了一座绵延数英里的防御工事。
    1. 凯撒将军智谋超群,胆识过人,并且精通军事。
    2. 日耳曼人身材高大,认为罗马人毫无胜算。
    3. 一些极其勇敢的人被留在了营地里,负责保护辎重。
    4. 国王的女儿嫁给了邻近城市的统治者,是一位极其美丽的女子。
    5. 士兵们将在营地周围挖一条深九英尺的沟渠。
    6. 我们和敌人之间有一条宽阔的河流。

§ 452, p. 190

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 我们看到的士兵们说,战争指挥权属于凯撒将军。
    2. 赫尔维蒂人决定尽可能多地收集马匹和马车。
    3. 在整个高卢,赫尔维蒂人是实力最强的。
    4. 战斗持续了几个小时,没有人看到敌人逃跑。
    5. 那些非常勇敢的人追击敌人十英里。
    6. 凯撒说服罗马人民让他担任执政官。
    7. 军队取得胜利总是让将军感到无比高兴。
    8. 他们走了三天,到达了敌人的城市日内瓦。
    9. 凯撒听说日耳曼人对高卢人发动了战争。
    10. 士兵们对凯撒来说是一个巨大的优势,因为他们曾在凯撒的领导下参加过之前的战斗。
    1. 国王的一个儿子和许多臣民被俘虏了。
    2. 没有人愿意让那位女王登基。
    3. 凯撒将军总是很关心粮食供应。
    4. 我认为营地离这里十里路。
    5. 我们穿过茂密的森林走了三个小时。
    6. 国王并不想对盟友发动战争。
    7. 当他到达山顶时,他在山顶上修建了一座高十二英尺的防御工事。

§ 454, p. 191

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 高卢人占据了高地,试图阻止军队前进。
    2. 所有城镇居民都从城镇里出来,开始寻找安全的地方逃跑。
    3. 凯撒本人表明,士兵们比他自己的生命安全更重要。
    4. 由于他以闪电般的速度抵达,所有人都赞赏,敌人向他派遣了人质。
    5. 这个村庄位于山谷里,周围环绕着非常高的山脉,四面八方都得到了保护。
    6. 这个部落在高卢人中,无论是勇敢还是人数,都远远超过其他部落。
    7. 他们在第二班守夜的时候离开了营地,毫无秩序,没有命令。
    8. 他在日内瓦留下了两个军团,第二天他带着其余的人回家了。
    9. 赫尔维蒂人从他们的土地上出发有两条路线。
    10. 国王非常勇敢,在人民中的影响力很大。
    11. 高卢人,因为害怕成为奴隶,正在为战争做准备。
    12. 凯撒建议军官们约束士兵,免得他们因为渴望战斗或贪图战利品而过于冒进。
    13. 凯撒对高卢人发起了猛烈的战争。
    1. 军官占据了山顶,阻止了他的士兵参战。
    2. 所有高卢人之间都因法律而不同。
    3. 这个民族在勇敢方面胜过其他民族。
    4. 这条路比那条路短十里。
    5. 凯撒在夏天在高卢作战,冬天回到意大利。
    6. 半夜,将军带着三个军团离开了营地。
    7. 我担心你能否抵挡那些敌人的攻击。
    8. 这场战斗结束后,所有高卢人都签署了和平协议。
      这场战斗结束后,所有高卢人都实现了和平。

§ 459, p. 193

[编辑 | 编辑源代码]
    1. 凯撒到达后,鼓励士兵们不要放弃攻占城镇的计划。
    2. 国王在城镇附近扎营后,派斥候去侦察罗马军队的所在地。
    3. 所有能够拿起武器的人都被留下来。
    4. 信使们看到,大量的盔甲从城墙上扔进了壕沟里。
    5. 指挥官命令士兵们过河。然而,过河非常困难。
    6. 尽管罗马人被这场失败所激怒,但他们仍然拒绝逃跑。
    7. 当这个消息传开时,一种恐惧笼罩着每个人的心头,甚至是最勇敢的人也不愿参战。
    8. 有些人认为,现在还不是行军的时候。
    9. 他们从两翼发动了猛烈的攻击,以至于数千人丧生。
    10. 你害怕什么?我害怕罗马人计划征服整个高卢,并且对我们施加暴行。
    1. 难道你没有看到站在城墙上的人吗?
    2. 我们听说放弃了攻占城镇的计划。
    3. 日耳曼人认为罗马人无法跨过莱茵河,凯撒命令建造一座桥梁。
    4. 桥梁建成后,野蛮人吓得躲了起来。
    5. 他们害怕凯撒会追赶他们。
    6. 凯撒向商人询问岛屿的大小。
    7. 商人劝他不要过海。
    8. 他派侦察员去选择营地。

§ 502, p. 265

[编辑 | 编辑源代码]

§ 503, p. 266

[编辑 | 编辑源代码]

§ 504, p. 266

[编辑 | 编辑源代码]
  • 一个拉丁词有多少个元音和双元音,就有多少个音节。
  • 拉丁词的音节划分如下
  1. 两个元音之间的一个辅音属于第二个元音(例如 fa-ci-li-us)。
  2. 在两个或多个辅音的组合中,辅音后面跟着一个流音(l 或 r)属于流音(例如 pu-bli-cus,pe-re-gri-nus),除非该组合包含一个介词复合词或一个双流音(ll 或 rr);否则,组合中的第一个辅音属于前一个元音(例如 ab-rum-po,hos-tis,fer-rum)。
  • 最后一个音节称为末音节(例如 ba-si-lis-cus 中的 cus 是末音节)。
  • 倒数第二个音节称为倒数第二音节(例如 ba-si-lis-cus 中的 lis 是倒数第二音节)。
  • 倒数第三个音节称为倒数第三音节(例如 ba-si-lis-cus 中的 si 是倒数第三音节)。
  • 如果音节以一个短元音结尾,则该音节为短音节。
  • 如果音节包含一个双元音或长元音(例如 poe-ta 中的 poe 是一个长音节,aes-tā-te 中的 tā 是一个长音节),或者以辅音后面跟着另一个辅音结尾(例如 ba-si-lis-cus 中的 lis 是一个长音节),则该音节为长音节。
  • 少于三个音节的单词重音落在第一个音节上,而超过两个音节的单词重音落在倒数第二个音节上(如果它是长音节),否则重音落在倒数第三个音节上。
  • 主语是句子中所指的对象。
  • 谓语是对主语的描述,它至少包含一个动词,可能还包含动词的修饰语。
  • 宾语是受主语影响或作用的对象。
  • 系动词(即“be”动词)是一种连接句子主语和一个或多个修饰语的动词。
  • 词形变化是单词形式的变化,表示含义或语义的变化。
  • 名词的词形变化称为名词变格。
  • 动词的词形变化称为动词变位。
  • -t, -nt
  • 名词的形式表示其数和格。
  • 拉丁语的名词格有:主格、属格、与格、宾格、消格和呼格(少数例外有定位格)。
  • 主语用主格。
  • 直接宾语用宾格。
  • 所有者用与格(所有格与格)。
  • 与格表示英语介词“to”、“towards”和“for”所表达的关系,前提是这种关系不是物理运动(例如,拉丁语中“她对马很友善”用与格来表达)。
  • 动词的间接宾语用与格。
  • 疑问句的回答是通过在回答中重复动词(和其他必要词语)来完成的。
  • 表语形容词是句子谓语的一部分,即表语形容词通过动词与它所描述的名词相连(例如,magnanāvis magna est中是一个表语形容词)。
  • 定语形容词是直接与名词相关的形容词,没有连接动词(例如,magnanāvis magna natat中是一个定语形容词)。
  • 当词语在语法方面的一个或多个方面一致时,它们就处于一致关系。例如,动词与其主语一致:nautae pugnant - 水手们战斗,nauta pugnat - 一个水手战斗。
  • 形容词在性、数和格上与其所修饰的名词一致。
  • 拉丁语消格表达与英语介词“from”、“with or by”和“in or at”相同的语义关系。
  • 所有格代词通常放在它所修饰的名词后面(例如,fīlia mea - 我的女儿),而当它没有放在后面时,则意味着所有格在句子中更强调(例如,mea fīlia - 我的女儿)。
  • 修饰属格通常放在它所修饰的名词后面(例如,fīlia rēgīnae);当放在名词前面时,修饰属格会更加强调(例如,rēgīnae fīlia)。
  • 修饰形容词通常放在它所修饰的名词后面,除非需要强调(例如,通常是fīlia bona,而不是更强调的bona fīlia)。
  • 词根是单词中不随词形变化而改变的部分。
  • 语法性别是赋予名词的性别,与实际性别或性别无关(例如,poeta,诗人,是一个阳性名词,无论写诗或表演诗歌的人的性别或性别如何)。
  • 第一变格名词通常是阴性,除非它们指男性。例如,alga(海藻)是阴性,而nauta,水手是阳性。
  • 拉丁语词序的一般原则是将最重要的词语(通常是主语)放在句首,然后是其修饰语、间接宾语、直接宾语,最后是副词(如果有)和(主要)谓语动词。拉丁语词序通常是主语 - 主语修饰语 - 间接宾语 - 宾语 - 副词 - 动词。

§ 505,第 267 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 506,第 267 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 507,第 268 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 508,第 268 页

[编辑 | 编辑源代码]
  • 拉丁语有五个变格。
  • 在进行名词变格之前,必须知道名词的(语法)性别、数和格。
  • 中性名词的主格、宾格和呼格相同,复数以 -a 结尾。
  • 所有名词的复数与格和宾格相同。
  • 在第二变格单数中,当主格以 -us 结尾时。
  • 表语名词是在句子谓语中使用的名词。例如,“丈夫”在“马克是一个丈夫”中,“conjunx”在“Mārcus conjunx est”中。
  • 表语名词与其主语一致。
  • 同位语是解释或命名另一个名词的名词。例如,“丈夫”在“马克,丈夫,是背叛者”中,“conjunx”在“Mārcus conjunx perfidus est”中。
  • 同位语与其所解释的名词一致。
  • 以 -er 结尾的名词是像puer还是像ager一样变格,取决于其单数属格形式,它显示了词根。
  • -
  • 要确定以 -er 结尾的形容词是像līber还是像pulcher一样变格,取决于其阴性单数主格,它显示了词根。
  • nauta bonus中,形容词在(语法)性别、数和格上与名词一致,而在nauta bona中,形容词在(语法)性别上与它所修饰的名词不一致。
  • 拉丁语所有格代词有:meustuussuusnostervester
  • 拉丁语所有格代词像第一和第二变格中的形容词一样变格。
  • 所有格代词在(语法)性别、数和格上与其所指代的事物一致。
  • Vester用于多个所有者,而tuus用于只有一个所有者。
  • 因为suus通常指代主语。
  • 第三人称的非反身所有格是is的属格;单数eius,复数eorum/earum/eorum
  • 在拉丁语中,当句子的意思在没有所有格的情况下仍然清楚时,所有格会被省略。当句子中使用所有格时,通常是为了强调。例如,Mārcus servum flagellāvit. 当马克教导一个奴隶如何表现时,以及Mārcus servum suum flagellāvit. 当马克鞭打他拥有的一个奴隶时(例如,在他发现他不是他婚姻中唯一背叛者之后)。
  • 消格的四种用法对应于英语中“with”的用法:表示原因、方式、伴随和程度。
  • 程度消格的一个例子:Mārcus magnō cum studiō cucurrit. 或者 Mārcus magnō studiō cucurrit. (马克的妻子更喜欢被鞭打的奴隶,而不是马克,她还给了他剑。)
  • 原因消格的一个例子:Mārcus dēfessus inopiā aquā est. (跑步让马克精疲力尽,因为他没有喝的东西。)
  • 方式消格的一个例子:Mārcus pedibus suis cucurrit. (因为没有马,马克只能用自己的双脚奔跑。)
  • 伴随消格的一个例子:Marīta Mārcī cum servō habitat. (由于马克不敢回来,他的妻子可以和曾经被鞭打的自由民幸福地生活在一起。)
  • 伴随消格通常有cum
  • 程度消格有时有cum
  • 原因消格和方式消格永远没有cum
  • 九个代词形容词是:alius/alia/aliud(许多中的另一个),alter/altera/alterum(两个中的另一个),neuter/neutra/neutrum(两个中的都不),nūllus/nūlla/nūllum(没有一个),sōlus/sōla/sōlum(唯一),tōtus/tōta/tōtum(每一个),ūllus/ūlla/ūllum(任何一个),ūnus/ūna/ūnum(一个),uter/utra/utrum(两个中的哪一个)。
  • -
  • -
  • Is作为指示形容词或代词,用于英语人称代词he/she/it。
  • Is也用作属格,作为第三人称所有格代词。

§ 509,第 269 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 510,第 269 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 511,第 270 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 512, p. 270

[编辑 | 编辑源代码]
  • 语气表示动词动作的方式。例如,某件事可以陈述为事实或愿望。
  • 陈述式、虚拟式、祈使式和不定式。
  • 陈述式用于陈述事实或询问关于被认为是事实的事情。
  • 现在时、将来时、过去时、完成时、过去完成时和将来完成时。
  • 动词的人称结尾表示动词的人称和数,而在英语中,这通常用名词或人称代词来表示。例如:Nautae pugnant. vs. 水手们很高兴,他们在战斗。
  • -m/-ō, -s, -t, -mus, -tis, -nt。
  • Sum, es, est, sumus, estis, sunt; Eram, erās, erat, erāmus, erātis, erant; Erō, eris, erit, erimus, eritis, erunt.
  • 拉丁语有四种规则变位。
  • 每种变位都有一个区别元音,最容易从现在时不定式中识别出来。例如,第一变位的现在时不定式以 -āre 结尾,第二变位以 -ēre 结尾,等等。
  • 现在时词干是通过从现在时不定式中去掉 -re 来得到的。
  • 现在时、将来时和过去时。
  • 过去时的时态标志是 -bā-。
  • 过去时用于描述过去习惯性或持续性动作,或描述过去的事态或情况。
  • 前两个变位的将来时的时态标志是 -bi-。
  • 第三和第四变位的将来时的时态标志是 -e-。
  • -nt 和最后的 -m/-t 之前,元音总是短元音。
  • 我打架,我在打架,我正在打架。
  • -
  • 现在时陈述式第一人称单数、现在时陈述式第三人称复数,以及过去时和将来时的所有形式。
  • 所有其他形式(见上一答案)。
  • 与形容词一起使用与格表示所给品质指向的对象。例如:equus grātus est puerō。
  • Crēdo, crēdere, crēdidī, creditum; faveō, favēre, fāvī, fautum; noceō, nocēre, nocuī, nocitum; pāreō, pārēre, pāruī, pāritum; persuādeō, persuādēre, persuāsī, persuāsum; resistō, resistēre, restitī, -; studeō, studēre, studuī, -.
  • 祈使式表示命令。
  • 现在时主动式祈使式单数形式与现在时词干相同。
  • 现在时主动式祈使式复数形式是在现在时词干上加 -te 形成的。
  • Dīcō: dīc; Dūcō: dūc; Faciō: fāc;
  • Portō: portā, portāte; Dēleō: dēlē, dēlēte; Agō: age, agete; Faciō: fāc, facete; Mūniō: mūnī, mūnīte.

§ 513, p. 271

[编辑 | 编辑源代码]

§ 514, p. 272

[编辑 | 编辑源代码]

§ 515, p. 272

[编辑 | 编辑源代码]

§ 516, p. 273

[编辑 | 编辑源代码]
  • -r, -ris, -tur, -mur, -minī, -ntur。
  • -r 有时被称为被动标志,因为它出现在被动语态的所有人称结尾中,只有一个例外。
  • -ā, -ē, -e, -ī。
  • 动词的主要词形是现在时不定式第一人称单数、现在时主动式不定式、完成时主动式陈述式第一人称单数和完成时被动式过去分词。
  • 三个变位词干是现在时词干、完成时词干和分词词干。
  • 现在时词干可以通过从现在时主动式不定式中去掉 -re 来得到;完成时词干可以通过从完成时主动式陈述式第一人称单数中去掉 -ī 来得到;分词词干可以通过从完成时被动式过去分词中去掉 -us 来得到。
  • 陈述式的时态是现在时、将来时、过去时、完成时、过去完成时和将来完成时。
  • 不定式的时态是现在时、将来时和完成时。
  • 现在时。
  • 从现在时词干中构建以下形式:现在时主动式陈述式、过去时主动式陈述式、将来时主动式陈述式、现在时被动式陈述式、过去时被动式陈述式和将来时被动式陈述式。
  • 从完成时词干中构建以下形式:完成时主动式陈述式、过去完成时主动式陈述式和将来完成时主动式陈述式。
  • 从分词词干中构建以下形式:完成时被动式陈述式、过去完成时被动式陈述式和将来完成时被动式陈述式。
  • 完成时主动式陈述式的人称结尾是:-ī, -istī, -it, -imus, -istis, -ērunt (-ēre)
  • 过去完成时主动式陈述式的时态标志是 -erā-。
  • 将来完成时主动式陈述式的时态标志是 -eri- (第一人称单数 -erō)。
  • 现在时主动式不定式是动词的第二个主要词形。
  • 现在时被动式不定式是在现在时词干上加 -rī 形成的。
  • 现在时主动式祈使式单数形式是现在时词干,复数形式是在现在时词干上加 -te 形成的。
  • 现在时被动式祈使式单数形式是在现在时词干上加 -re 形成的,复数形式是在现在时词干上加 -minī 形成的。
  • 完成时主动式不定式是在现在时词干上加 -isse 形成的,例如:laudāvisse
  • 完成时被动式不定式是由完成时被动式过去分词与 sum 的不定式组合而成的,例如:laudātus esse
  • 将来时主动式不定式是由分词词干与将来时主动式过去分词与 sum 的不定式组合而成的,例如:laudātūrus esse
  • 分词部分是动词,部分是形容词,因此它有时态和语态,但它是按格变化的,并且在数、性、格上与它的中心词一致。
  • -us 结尾的分词按第二变格形容词的方式变化-
  • 分词在格、性、数上与其修饰的名词一致,例如:laudātī nautae - 受赞扬的水手。
  • 完成时、过去完成时和将来完成时的被动形式是通过使用 sum 作为助动词与完成时被动式过去分词来形成的。
  • -
  • 分离与格用于表达分离或剥夺的动词。
  • 拉丁语中用 ā/ab, , ē/ex 和与格来表达从何处,例如:nautae ab oppidō veniunt
  • 表达分离或剥夺的词需要一个与格来完成它们的意义。
  • 表达动作开始的人,当不是主语时,用介词 ā/ab 和与格放在句中。
  • 手段与格从不伴随介词,而施动者与格总是伴随介词 ā/ab
  • 完成时限定式表示在某一特定时间完成的动作。
  • 完成时不定式表示在某一特定时间完成的动作,但该时间不是确定的。
  • 过去时与完成时不定式之间的区别在于,过去时描述叙述中的情况和环境,而完成时不定式则标志着叙述中的前进步骤。
  • 拉丁语中,宾格和与格可以由介词支配。
  • 支配与格的介词:ā/ab, cum, ē/ex, , in, prō, sine
  • 当支配与格时,介词 in 表示在或在上面,例如:in mensā - 在桌子上,in casā - 在小屋里。
  • 当支配宾格时,介词 in 表示向,进入或反对,例如:in casam - 进入小屋。
  • 用于引出是非疑问句的三个疑问词是:-ne, nōnnenum
  • -ne 引导的疑问句不假设答案,nōnne 预计答案是肯定的,而 num 预计答案是否定的。
  • 肯定回答可以简单地重复疑问句中的主要动词,或者使用 ita, vērō, certē(例如)表示是,nōn, minimē(例如)表示否。
  • Ubi 可以用作疑问代词,表示哪里或何时,它也可以用作关系代词,表示哪里或何时。

§ 517, p. 273

[编辑 | 编辑源代码]

§ 518, p. 274

[编辑 | 编辑源代码]

§ 519, p. 275

[编辑 | 编辑源代码]
  • -
  • 不定式是一个动词名词。
  • 在拉丁语中,不定式的用法与英语类似。
  1. 用于形成宾语从句,以补充某些表达愿望、命令、禁止等的动词(例如:她被禁止步行。);
  2. 作为补充不定式,以完成不完整谓语动词的含义(例如:她能够跑步。);并且
  3. 作为专有名词,当用作句子的主语或表语名词时(例如:她喜欢跑步)。
  • 拉丁语中不定式主语的格是宾格。
  • 某些动词,不完整谓语动词,如果不带补充动词,就不能表达谓语,这类动词需要一个补充不定式来完成它们的含义。例如:Cornelia currere potest,如果没有 currere,这个句子就没有意义。
  • 句子“那个坏男孩不可能快乐。”(Malus puer esse bonus non potest.)中“快乐”的格是主格。
  • 补充不定式后,完成补充不定式的表语形容词在性、数、格上与其主语一致。
  • -
  • 关系代词必须与其先行词在性数方面一致,但其格由它在自己从句中的用法决定。
  • 疑问词可以用作疑问代词或疑问形容词。
  • -
  • 名词的词干是添加格结尾的部分。
  • 名词的词根由添加词干元音构成,例如rīpa 的词根是rīp',词干是rīpācatulus 的词根是catul,词干是catulo
  • 是的,名词的词根和词干可以相同。第三变格中的辅音词干具有相同的词根和词干,例如cōnsul 既是词根又是词干。
  • 在拉丁语中,名词有五个变格。
  • 拉丁语的变格是:
  1. 第一变格或 ā 变格。
  2. 第二变格或 o 变格。
  3. 第三变格或 i 变格。
  4. 第四变格或 u 变格。
  5. 第五变格或 ē 变格。
  • 第三变格的名词要么有 i 词干,要么有辅音词干。
  • 辅音词干分为两种:一种是在构成主格单数时在词根后加 -s 的词干;另一种是在主格单数时不加词尾的词干。
  • 词干lapid 产生词根lapis,因为词干的最后 -d 或 -t 在 -s 前被省略;词干mīlit 产生词根mīles,因为最后 -t 在 -s 前被省略,并且 -i 在主格中变为 -e;词干rēg 产生词根rēx,因为最后 -c 或 -g 与最后 -s 合并,形成 -x。
  • 以 -ēs、-is、-ns、-rs、-e、-al 和 -ar 结尾的名词有 i 词干。
  • 第三变格中 i 词干的特殊之处在于:阳性和阴性名词在属格复数中以 -ium 结尾,在宾格复数中以 -īs 结尾,而不是 -ēs;中性名词在单数的夺格中以 -ī 结尾,并在所有复数形式中都有 -i-。
  • Caedēs, cliēns, hostis, turris, urbs.
  • Turris, turris, turrī, turrem, turre (turrī); turrēs, turrium, turribus, turrīs, turribus.
  • 第三变格中性别的规则
  1. 像往常一样,表示男性的词是阳性,表示女性的词是阴性。
  2. 以 -or、-ōs、-er 和 -es 结尾的名词是阳性;除了arbor(阴)和iter(中)。
  3. 以 -ō、-is、-x 和 -s 结尾,且前面是辅音或除 -ō 之外的任何长元音的名词是阴性;除了阳性词collislapismēnsisōrdōpēs;四个单音节词dēnsfōnsmōnspōns;以及以 -nis 和 -guis 结尾的名词(例如ignissanguis)。
  4. 以 -e、-al、-ar、-n、-ur 和 -us 结尾的名词是中性;caput 也是中性。
  5. -

§ 520,第 275 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 521,第 275 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 522,第 277 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 523,第 277 页

[编辑 | 编辑源代码]
  • 拉丁语形容词按第一、第二和第三变格进行变格。
  • 几乎所有第三变格的形容词都有 i 词干。
  • 第三变格的形容词分为:
  1. 三格形容词,
  2. 二格形容词,以及
  3. 一格形容词。
  • -er 结尾的形容词有三个词尾,以-is 结尾的形容词有两个词尾,其余的只有一个词尾。
  • -
  • 第四变格中的主格词尾为阳性-us,中性
  • 例外情况是阴性词domusmanus,以及少数其他词。
  • -
  • 到达的地方用adin 加宾格表示;离开的地方用ā/abē/ex 加(分隔)夺格表示;的地方用in 加夺格表示。
  • 城镇和岛屿的名字,以及rūs,在表示地点时都省略介词。例如Agamemnon Spartam properat. -- 阿伽门农赶往斯巴达;Ulixes Ilio Aeaeae maturat. -- 奥德修斯从特洛伊赶往埃阿埃亚岛。
  • 方位格表示地点关系——用英语中的介词 at 和 in 表示——在拉丁语中过去存在。
  • 第一或第二变格的城镇和岛屿的名字在单数中有一个方位格。
  • 方位格的形式与属格单数相同。
  • Galba domī habitat., Galba Rōmae habitat., Galba Pompēiīs habitat.
  • 第五变格名词的性别为阴性,除了diēsmerīdiēs
  • Diēs, diēī, diēī, diem, diē, diēs, diērum, diēs, diēbus, diēbus; rēs, rēī, rēī, rem, , rēs, rērum, rēs, rēbus, rēbus.
  • 长 ē 在 m 前缩短。
  • 大多数第五变格名词缺少复数形式,除了diēsrēs 也具有复数形式。
  • -
  • 何时用夺格表示,不带介词。
  • 代词的分类如下:
  1. 人称代词表示说话者或被谈论的人;
  2. 所有格代词表示所有权;
  3. 反身代词指代主语;
  4. 强调代词强调名词;
  5. 指示代词指出事物或人;
  6. 关系代词将从属形容词从句与先行词连接起来;
  7. 疑问代词提出问题;以及
  8. 不定代词不确定地指出。
  • -
  • 对于第一人称,人称代词ego,对于第二人称,人称代词 也用作反身代词。
  • 第三人称的反身代词(单数和复数)是(宾格和夺格),suī(属格),sibi(与格)。
  • -
  • Mē videō./Sē videt./Eum videt.
  • -
  • Ipse 用于强调名词或代词。
  • -
  • -
  • Īdem 用作指示代词,表示两个(或多个)物体实际上是同一个物体;hic 用于表示靠近说话者的确定物体,ille 用于表示不靠近说话者也不靠近听者的确定物体,iste 用于表示靠近听者的确定物体。
  • Aliquis -- 某人,任何人;quis -- 某人,任何人;quīdam -- 某一个;quisquam -- 任何人(无论如何);quisque -- 每个,每个。
  • -

§ 524,第 278 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 525,第 280 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 526,第 281 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 527,第 281 页

[编辑 | 编辑源代码]

§ 528,第 281 页

[编辑 | 编辑源代码]
华夏公益教科书