古代史/中国/导论
中国历史与世界上任何文化历史的区别在于其庞大的规模。中国是世界上最古老的文明,其历史一直延续到现代世界,其史前史,仍然在考古学家们的发掘中,可以追溯到至少著名的北京人,他们生活在大约40万年前。中国新石器时代因其人民文化边界内发现的大量工具而对考古学家们来说独一无二。所以,在讨论中国历史时,我们必须始终牢记,你正在讨论的是你可以在21世纪体验到的最大、最长寿的文明,毫无疑问。
但对于任何学生来说,中国历史最显著的方面(因为其规模之大,对任何初学者来说都是一个令人生畏的荒野)必须是其无与伦比的文献记录。中国文化非常重视对自身历史的了解,因此,从著名的“史记”开始,在汉武帝统治下的汉代,由司马迁(我们将在汉代那一章中详细讨论)编撰,直到现在,中国一直在记录着发生的事件。事实上,在1400年的时候,当意大利的但丁·阿利吉耶里和西方世界关注着“神曲”中列出的形而上学的议题时,罗贯中正在中国写第一部小说“三国演义”,这部小说本身就取材于公元190年至280年间发生在中国历史上真实的事件!这些文学作品以及枯燥的文字年鉴,是入门的指南,引导你穿越外国姓名和朝代更迭的迷宫。但在我们用自己的力量去挑战中国年代学的真实丛林之前,必须了解几个中国历史的关键原则。
中国历史如此根深蒂固,因此,它具有一定的模式和原则,这些模式和原则由历史上生活在古代的史学家们阐明和讨论,至少从我们的角度来看是这样。生活在宋朝(公元960-1279年)的史学家兼哲学家朱熹概述了直到他自己的时代所有合法的王朝,他说只有周、秦、汉、晋、隋、唐这几个王朝是“正统的”,尽管普遍的看法是,在那之前还有几个王朝,而且在王朝更迭中还有几个王朝争夺权力。他还详细阐述了周朝的统治者(他们在内战中被推翻)只能被称为“王”,而不是“帝”。这仅仅说明了记录和历史对中国人民的政治和文化是多么重要。
但所有这些琐碎的定义问题之上,都凸显出一个基本的原则,中国的所有历史都源于此。它在“三国演义”中被列为开头和结尾的句子。正如书中所写,它是
“合久必分,分久必合。”
中国人的历史观是循环的,是一个王朝统一和不可避免的社会动荡的持续过程。周朝,然后是战国时期。汉朝,然后是三国时期,等等。它可以与黑格尔的辩证史观相比较,只不过中国对不可避免的循环的解释是截然不同的。当我们进入这片丛林时,学习者必须通过文化看待自身历史的视角来看待中国历史:从循环模式、文化自豪感以及普遍而必要的统一中国的奋斗的角度来看待中国历史。
拼音 | 英文 | 威妥玛拼音 | ||
c | ts,如“tsar” | tz' | ||
z | dz,如“adze” | tz | ||
j | j,如“jug” | ch | zh | j,如“jobs” |
q | ch,如“China” | ch' | ||
x | 介于“s”和“sh”之间的一个轻微的组合 | hs |
任何介绍中国历史的主题都会讨论你可能会发现的同一个词或名字的不同英文翻译。上面提到的史学家司马迁可能被称为这个名字,或者在另一个系统中,他可能被称为Ss'uma Ch'ien。
两种主要的中国文本英文翻译系统是
- 威妥玛拼音系统,由托马斯·弗朗西斯·韦德于1867年创立。后来由赫伯特·艾伦·吉尔斯扩展和改进。该系统主要用于许多中国文本的早期翻译,这些文本在19世纪中后期和20世纪初很流行。该系统通常与早期翻译中华丽的语言联系在一起,并且由于过时以及在学术界之外的日常使用中过于枯燥和学术性而被赋予负面含义。
- 汉语拼音系统。这是汉语到英语的官方音译系统,因此,它将几乎完全被用于这些文章中。任何以威妥玛拼音系统进行的翻译都只是因为没有找到汉语拼音的对应词。但对于那些可能已经拥有先验知识并对这些翻译感到困惑,或者在他们自己的研究中遇到了其他翻译(我们鼓励你这样做)的读者,左侧的表格应该足以解释这些系统之间的显著差异。