跳转到内容

Bards 爱尔兰小提琴曲集补充/大麦之风

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍


大麦之风”是一首爱尔兰民谣,由罗伯特·德怀尔·乔伊斯(1836-1883)创作,他是出生于利默里克的诗人和英语文学教授。这首歌是从一个注定要牺牲与爱人之间的关系,并投入到与1798年爱尔兰起义相关的暴力旋涡中的年轻韦克斯福德叛军的角度写的。[1] 歌曲中提到的大麦源于叛军经常在口袋里携带大麦燕麦作为行军时的口粮。这导致了叛乱后大麦生长和标记“割发者洞”的现象,即被杀叛军被扔进的无标记的万人坑,象征着爱尔兰抵抗英国统治的再生本质。[需要引用]

这首歌在劳德民歌索引中排名第2994位。

这首歌的标题借鉴了肯·洛奇的2006年同名电影,这部电影在一个场景中使用了这首歌。[2]

我坐在一片绿色的山谷中
我和我的爱人坐在一起
我悲伤的心努力在之间做出选择
旧爱和新爱
旧爱是为了她,新爱让我
深深地思念爱尔兰
轻柔的风吹过山谷
摇动着金色的麦田
说出这些悲伤的话语很难
打破束缚我们的羁绊
但更难以忍受的是耻辱
外国的枷锁锁在我们身上
所以我说道,“我将
在清晨前往山谷
加入勇敢的联合爱尔兰人
轻柔的风摇动着麦田”
我悲伤地吻去她的泪水
我的双手紧紧地环抱着她
敌人的枪声传入我们的耳中
从野林中响起
一颗子弹穿透了我爱人的身体
在如此早的生命之春
她在我的怀中染血而亡
轻柔的风摇动着麦田
我把她带到山间溪流
许多夏季的繁花
我用柔软的树枝和绿叶
装饰着她血迹斑斑的胸口
我哭泣着亲吻着她冰冷的尸体
然后冲过山谷和山坡
对敌人进行报复
轻柔的风摇动着麦田
但我用血还血,毫不留情
我在奥拉特山谷取得了胜利
并将我爱人的冰冷尸体安葬
我很快也会追随她而去
当我徘徊在她坟墓旁
无论午夜或清晨
当我听到
大麦之风时,我的心都会破碎

翻唱版本

[编辑 | 编辑源代码]

这首歌被许多艺术家翻唱,包括酋长乐队洛丽娜·麦克肯尼特都柏林人乐队多洛雷斯·基恩死亡之舞乐队(由丽莎·格拉德演唱)、奥尔坦索拉斯乐队克兰西兄弟和汤米·麦克姆迪克·高汉正统凯尔特人阿曼达·帕尔默火与冰乐队爱尔兰海盗乐队莎拉·耶洗别·德瓦马丁·卡西德克兰·德·巴拉贝尔法斯特食品

名称的其他用法

[编辑 | 编辑源代码]
  • 肖恩·基廷为他的同名1941年绘画作品选择了这个标题。[3]
  • 同名诗歌由凯瑟琳·泰南发表。
  • 这也是一首快速的爱尔兰快步舞曲的名称。[4]
  • 《大麦之风》是詹姆斯·巴克关于苏格兰诗人罗伯特·彭斯的1946年出版的小说,是关于此主题的五部小说中的第一部。

参考资料

[编辑 | 编辑源代码]
  1. "格蕾丝王妃爱尔兰图书馆 (摩纳哥)". 检索于 2009-06-11.
  2. IMDb 上的《风吹麦田》
  3. 怀特画廊的 Éimear O’Connor
  4. The Session
华夏公益教科书