跳至内容

孟加拉语/谈论自己

来自维基教科书,开放书籍,开放世界
আপনি কেমন?

在本节中,我们将讨论如何谈论自己,包括职业、地点、外貌、性格和喜好。

কথা

[编辑 | 编辑源代码]
孟加拉语
英语
আমার নাম সৈয়দ। আমি একটা ডাকওয়ালা। amar nam soiyôd. ami ekti đakoala. 我的名字是 Syed。我是一名邮递员。
আমি বরিশালে থাকি, বাংলাদেশের মধ্যে। ami bôrisal'e thaki, bangladesher môddhe. 我住在巴里萨尔,孟加拉国境内。
আমার কালো চুল, খয়েরি চোখ, আর নিল জামা আছে। amar kalo chul, khôyeri chokh, ar nil jama achhe. 我有黑色的头发,棕色的眼睛,还有蓝色的衣服。
আমি লাজুক, আপসপূর্ন, আর খুবি সুন্দর। ami lajuk, apôsôpurnô, ar khubi sundôr. 我害羞,友好,而且很漂亮。
আমি তাস, ক্রিকেট, আর দাবা খেলতে পছন্দ করি। ami tash, krikeţ, ar daba khelte pôchhôndo kori. 我喜欢玩牌,板球和象棋。

মানে

[编辑 | 编辑源代码]

在这个对话中,我们介绍了很多词汇,但对于更具体的词汇,我们请参考词汇表页面。

首先,我们应该介绍一下所有格代词(记住这个表格的组织方式)。

人称 单数 复数
第一人称 আমার (amar) আমাদের (amader)
第二人称 আপনার (apnar)
তোমার (tomar)
তোর (tor)
আপনাদের (apnader)
তোমাদের (tomader)
তোদের (toder)
第三人称 এর (er)
ওর (or)
তার (tar)
এঁর (ẽr)
ওঁর (õr)
তাঁর (tãr)
এদের (eder)
ওদের (oder)
তাদের (tader)
এঁদের (ẽder)
ওঁদের (õder)
তাঁদের (tãder)

要形成任何名词的所有格,只需在末尾加上 এর,如果以辅音结尾,则加上 র,如果以元音结尾。

孟加拉语中没有 **前置词**,只有 **后置词**。有些直接连接到词语的末尾,但大多数都有一个介于其中的宾语,使关系更加清晰。请注意, '在巴里萨尔' 被翻译成 'বরিশালে',而 '在孟加拉国境内' 被翻译成 'বাংলাদেশের মধ্যে'(意为“在孟加拉国的中间”)。

一般来说,当你说某人拥有(名词短语)时,你是在说 '某人的(名词短语)存在'。因此,'আমার কালো চুল, খয়েরি চোখ, আর নিল জামা আছে' 意为 '我的黑发、棕色的眼睛和蓝色的衣服存在'。

করা আর যাওয়া - to do and to go

[编辑 | 编辑源代码]

当你 '喜欢某物' 时,你实际上是在 '对它做喜欢'。现在该介绍孟加拉语中两个主要动词的现在时了——在说孟加拉语时,你永远不应该忘记这两个动词。

人称 করা যাওয়া
第一人称 করি (kori) যাই (jai)
第二人称 করেন (koren)
করো (koro)
করিশ (korish)
যান (jan)
যাও (jao)
যাস (jash)
第三人称 করে (kore)
করে (kore)
করে (kore)
করেন (koren)
করেন (koren)
করেন (koren)
যায় (jae)
যায় (jae)
যায় (jae)
যান (jan)
যান (jan)
যান (jan)

请注意,动词没有按人称或数变化。这与孟加拉语中一般没有复数形式是一致的,当然,除非需要指定一个量或一个集合。还要注意,所有正式代词都采用相同的动词形式。为了简洁起见,我们将缩短动词表,使这些关系变得清晰,例如 করি করো করিশ করে করেন,就像维基词典中呈现的那样。

চর্চা

[编辑 | 编辑源代码]

待办事项

华夏公益教科书