跳至内容

粤语/罗马化系统

来自维基教科书,自由的教科书,打造自由的世界

粤语有很多罗马化方案。对于学习者来说,最困难的事情之一就是处理多种系统。不幸的是,并没有像汉语拼音那样成熟的标准。这里简要列出了一些常见的方案

  • 耶鲁拼音: 许多粤语第二语言学习者的教科书都采用此方案。它以使用无声的 "h" 来表示低音调的音节,以及使用类似于汉语拼音的声调符号而易于识别。本网站使用的是由 Matthews 和 Yip (1994) 修改的版本。
  • Sidney Lau: 另一种基于耶鲁拼音系统的方案,曾在教科书中使用过,但没有耶鲁拼音流行。
  • 粤拼: 由香港语言学会推广为标准罗马化方案,主要用于语言学文献。这种方案的一大优点是它只使用英文字母和数字。因此,很容易打字。但很少有非语言学家采用这种系统,它的一些特点使得它对英语使用者来说不直观,因为粤语和英语之间的差异。
  • IPA: 也称为国际音标。这是一种由语言学家使用的罗马化系统,旨在转录世界上任何语言。因为它是一个标准系统,所以它可以用来比较其他罗马化方案。然而,它并不是学习者的理想方案,因为它往往需要记忆比必要的更多的符号。
  • 香港政府: 不适合外语培训,因为声音和符号之间没有一一对应,尽管这受英语使用者对粤语音素的感知的影响。尽管如此,这是你在香港街牌和地名上看到的罗马化方式。

罗马化方案比较表

[编辑 | 编辑源代码]
耶鲁拼音 Sidney Lau 粤拼 IPA
b b b p
p p p
m m m m
f f f f
d d d t
t t t
n n n n
l l l l
g g g k
k k k
ng ng ng ŋ
h h h h
j j z ts
ch ch c tsʰ
s s s s
gw gw gw kw
kw kw kw kʰw
y y j j
w w w w
耶鲁拼音 Sidney Lau 粤拼 IPA
aa aa aa ɑː
aai aai aai ɑːi
aau aau aau ɑːu
aam aam aam ɑːm
aan aan aan ɑːn
aang aang aang ɑːŋ
aap aap aap ɑːp
aat aat aat ɑːt
aak aak aak ɑːk
ai ai ai ɐi
au au au ɐu
am am am ɐm
an an an ɐn
ang ang ang ɐŋ
ap ap ap ɐp
at at at ɐt
ak ak ak ɐk
e e e ɛː
ei ei ei ei
eng eng eng ɛːŋ
ek ek ek ɛːk
i i i
iu iu iu iːu
im im im iːm
in in in iːn
ing ing ing ɪŋ
ip ip ip iːp
it it it iːt
ik ik ik ɪk
o oh o ɔː
oi oi oi ɔːi
ou o ou ɔːu
on on on ɔːn
ong ong ong ɔːŋ
ot ot ot ɔːt
ok ok ok ɔːk
u oo u
ui ooi ui uːi
un un un uːn
ung ung ung uːŋ
ut ut ut uːt
uk uk uk uːk
eu euh oe œː
eung eung oeng œːŋ
euk euk oek œːk
eui ui eoi ɵy
eun un eon ɵn
eut ut eot ɵt
yu ue yu
yun uen yun yːn
yut uet yut yːt
m m m
ng ng ng ŋ
耶鲁拼音 Sidney Lau 粤拼 IPA
ā 1 55
à 1 1 53
á 2 2 35
a 3 3 33
àh 4 4 21
áh 5 5 24
āh 6 6 22
华夏公益教科书