跳转至内容

诗人情歌/古老的、邪恶的歌曲

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

古老的、邪恶的歌曲

[编辑 | 编辑源代码]
德语原文 英文翻译

Die alten bösen Lieder
Die Träume schlimm und arg,
Die laßt uns jetzt begraben,
Holt einen großen Sarg.

Hinein leg ich gar Manches,
Doch sag ich noch nicht was;
Der Sarg muß sein noch größer
Wies Heidelberger Faß.

Und holt eine Totenbahre,
Von Brettern fest und dick
Auch muß sie sein noch länger
Als wie zu Mainz die Brück.

Und holt mir auch zwölf Riesen,
Die müssen noch stärker sein
Als wie der heilige Christoph
Im Dom zu Köln am Rhein.

Die sollen den Sarg forttragen
Und senken ins Meer hinab,
Denn solchem großen Sarge
Gebührt ein großes Grab.

Wißt ihr, warum der Sarg wohl
So groß und schwer mag sein?
Ich legt auch meine Liebe
und meinen Schmerz hinein.

The hateful songs of times past,
The hateful, brutal dreams,
Let's now have them buried­
Fetch up a great coffin.

I've a lot to put in it -
Just what, I won't say yet;
The coffin must be even bigger
Than the Great Cask of Heidelberg.

And fetch a bier
Boards that are strong and thick;
They too must be longer
Than the river bridge at Mainz.

And fetch me, too, twelve giants;
Who must be stronger
Than St. Christopher, the great statue
At the Cathedral of Cologne on the Rhine.

It's they that must haul the coffin
And sink it in the sea;
For a great coffin like that
Deserves a great grave.

Do you know why the coffin really
Has to be so huge and heavy?
Because I sank all my love in it,
And all of my great grief.

洛特·莱曼对诠释的笔记

[编辑 | 编辑源代码]

这首最后的歌曲当然更适合男人而不是女人。如果你,女歌手,想要唱得可信,你必须用强大的表达力而不是音调的力量来演唱。或者你可以随意演唱,这真的取决于你。

想象一下这种情况:你现在已经经历了快乐、幻灭、苦涩的各个阶段。你曾在自然、梦境、幻想中寻求遗忘,这些都把你带离了现实世界。但一次又一次,那折磨人的旧爱抓住了你,又一次让你成为奴隶。现在,你终于决定一劳永逸地结束这种折磨,如果你不想被它毁掉。你必须结束所有可能在你心中盛开的东西,如果它没有在爱人手中被残酷地打破。你曾在欢乐和悲伤中唱过的歌曲必须被沉默,折磨和安慰你的梦境必须消失。

以非常直立的姿势开始演唱,充满活力,宽广而有力地演唱。(注意每个音符的确切价值。每个点都是表达的有力辅助。)在演唱这首歌时,你必须理解如何将胜利、苦涩、蔑视,甚至一丝野蛮的幽默结合在一起。你现在超越了痛苦,你的恐惧被征服了,你的叹息消失了。你已经从心中清空了所有温柔和脆弱的感觉。你已经成为自己的主人。歌曲、梦境、眼泪只会让你不快乐。现在你找到了 words用来抹去所有把你逼到毁灭边缘的东西。用一种“gebrt ein grosses Grab”的方式演唱它。

在下一句中,仿佛你突然静止了,仿佛你突然打断了你用它来指挥这场景的戏剧结构的宏大姿态。你低声说——一种类似疯狂的声音穿透了这个低语的问题——“Wisst ihr, warum der Sarg wohl so gross und schwer mag sein?” 将单词“sein”向上滑动到下一句,以宽阔的扫掠: “Ich senkt' auch meine Lieve und meinen Schmerz hinein”。用宽广、痛苦、带着眼泪的方式演唱。你所有的痛苦,你所有的爱,你内心感受的整个盛开的世界,都从你身上倾泻而出。在“hinein”之前深吸一口气,带着一个伟大而崇高的最终性。你必须给人留下这样的印象——只有当你真正感觉到它的时候你才能做到——你的爱正在永远地被海洋封闭。你从自己身上剥离了所有你曾经的感觉,并将它们埋葬。现在你孤身一人,沉浸在内心的和外在的空虚中。

尾声的记忆把你包围。你倾听它的旋律,就像倾听一些早已消失的东西。它不再能让你痛苦,因为它不再是你的一部分,它只是来自很久以前的某个声音,它让你的嘴唇泛起一丝微笑,一种柔和的忧郁的微笑,它不再能伤到你。

华夏公益教科书