跳转到内容

哥伦比亚的精英和少数民族双语现象

0% developed
来自维基教科书,开放世界开放书籍
Flag of Columbia
哥伦比亚国旗

多语种哥伦比亚

[编辑 | 编辑源代码]

哥伦比亚是一个多语种国家。哥伦比亚全境分布着多种使用土著语言的文化。根据阿迪拉(2006 年)的说法,该国语言多样性非常丰富。除了西班牙语之外,还有 60 多种土著语言,两种克里奥尔语[1],并且已经确定了 12 个以上的语系,还有一些独立的语言以及一些尚未分类的语言。[2][图片:http://www.lib.utexas.edu/maps/americas/colombia_pol_2001.jpg]

双语现象的不同观点

[编辑 | 编辑源代码]

然而,哥伦比亚的高社会经济阶层对双语现象有不同的看法。他们认为自己会说外语,大多数人会说英语,他们希望自己的孩子成为双语,即使这意味着失去部分自身文化。本文的目的是指出,在哥伦比亚,大多数人口正在以牺牲自己的文化为代价成为双语,既包括那些想学习英语的人,也包括那些想学习西班牙语的土著人口。

双语现象作为一种优势

[编辑 | 编辑源代码]

基于这样的前提,即拥有象征性的资源,例如某些高度重视的语言技能、文化知识和专业技能,有助于获得宝贵的社会、教育和物质资源,哥伦比亚许多来自更高社会经济阶层的父母选择为孩子提供双语教育。大多数情况下,他们选择英语作为高度重视的语言。

哥伦比亚的双语教育

[编辑 | 编辑源代码]

格林姆幼儿园

[编辑 | 编辑源代码]

有很多例子,这些例子说明了提供双语教育的学校。格林姆幼儿园[3]是一所从三岁开始就教英语的幼儿园。这是一个开始学习第二语言的非常有争议的年龄。许多作者可能会争论说,在开始学习第二语言的过程中,在母语方面打下坚实的基础很重要。尽管存在争议,许多父母还是选择这所学校,这样他们的孩子将来就能进入双语学校。

土著社区的教育

[编辑 | 编辑源代码]

基于同样的前提,许多土著人学会了说西班牙语,从而失去了部分文化身份。在课堂上观察到的最近一次采访中,一位来自惠托托人的土著人解释说,在过去的几年里,30 岁以下的人能够理解惠托托语,但不会说。他们只说西班牙语。这种情况最终会导致语言死亡,而语言与文化密切相关,文化也会随之消失。

死亡语言

[编辑 | 编辑源代码]

根据英国濒危语言基金会 (FEL)[4](克里斯托弗,2000 年)的说法,当没有人说一种语言时,这种语言就会消亡。如果惠托托人的情况继续保持目前的趋势,很快只有少数老人会说这种语言,而当最后一个老人去世时,这种语言也会随之消失。

双语现象和更好的机会

[编辑 | 编辑源代码]

双语现象与“高质量”教育密切相关。那些寻求更好教育并希望送孩子出国留学的父母往往会为孩子选择双语学校。他们认为,掌握第二语言将有助于他们进入国外更好的大学。至于土著社区,国家没有为他们提供双语教育。如果他们想上学,他们就会用西班牙语学习。对于没有字母的语言来说,这非常危险,因为不可能有书面文本,唯一的“学习语言”就变成了西班牙语。尽管哥伦比亚大城市上私立双语学校的儿童和偏远地区上公立学校的土著儿童的处境截然不同,但他们在接受这种教育背后的原因可能存在一些相似之处。在这两种情况下,父母都寻求更好的机会,并且存在一种地位更高的语言。对于土著儿童来说,西班牙语的地位更高,而对于上层阶级儿童来说,外语,通常是英语,更有价值。区别在于,对于上层阶级学生来说,可能存在加性双语现象,即学习外语对未来的机会很有帮助。另一方面,对于土著儿童来说,情况正好相反。少数民族家庭语言被视为低地位,而双语现象可能与自卑感相关联。这会导致文化身份的丧失。后一种情况被称为减性双语现象,通常与沉浸式教育相关联,在这种教育中,少数民族语言使用者不得不在没有任何支持的情况下在学校“沉浮” (梅希亚,2002) [5]

波哥大的双语学校如何处理文化?

[编辑 | 编辑源代码]

根据 Mejía 和 Tejada (2001) 的说法,哥伦比亚有三种类型的学校。双语和双文化学校是由外国政府创建和支持的,并且非常重视其他国家的文化。在这种情况下,学校不仅是双语的,而且也是双文化的。这类学校的例子包括圣托马斯阿奎那学校 [6]、Nueva Granada 学校 [7]、Anglo 哥伦比亚学校 [8] 和 Helvetia 学校 [9],仅举几例。哥伦比亚学校是由哥伦比亚人创办和管理的,他们致力于教授外语(英语),但尊重我们的哥伦比亚文化。这些学校中的一些可以被认为是跨文化的。这类学校的一些例子包括 Tilata 学校 [10]、Los Nogales 学校 [11] 等。最后,还有教授英语作为外语的学校。

城市上层阶级的孩子在双语方面与土著孩子有何相似之处?

[编辑 | 编辑源代码]

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/7/7a/Cali-from-cristo-rey-2.jpg 可以将那些可能就读于外国双语学校的哥伦比亚孩子与那些就读于以西班牙语教学的公立学校的土著孩子进行比较。正如 Mejía 在她的一些会议中所指出的那样,这些外国学校可能被认为是以外语为单语的。孩子们接触外语和传统比接触西班牙语和哥伦比亚传统更多。在某些情况下,这些孩子可能会经历身份危机。Mejía 和 Tejada (2001) 提到了一个名叫 María Esther 的女性案例,她在一所位于卡利的外国学校上学,她的名字被改成了更美国化的名字,她一直都在努力成为哥伦比亚人,希望人们叫她的真名,而不是他们给她起的那个名字。她最终以一种非常独特的方式拼写自己的名字,并在最后画了一朵玫瑰,以此来获取身份,而且她不许任何人改变这一点。这与之前提到的 Huitotos 的情况有关。他们上学最终会说西班牙语,并最终失去母语。他们可能会感到一种文化同化的感觉。该术语用于指代第二身份的获得,这是文化学习的核心(Brown,2000)。María Esther 也是这种情况。哥伦比亚双语学校竭尽全力维护和尊重哥伦比亚文化。这类学校的一个例子是 La Montaña 健身房 [12]。根据学校的学术委员会文件,孩子们通过运用他们的语言能力(听、读、说、写)来增强他们的表达能力。尽管两种语言(英语和西班牙语)都是同时学习的,但课程的安排是,认知过程首先用西班牙语进行,然后用英语进行。

在学龄前阶段,孩子们接触的是双语环境,在这种环境中,他们适应了两种语言的学校教育。期望孩子们以自然的方式习得第二语言,使用自然法(一种教授第二语言的方法,这意味着同时使用四种能力(听、说、读、写),并在上下文中使用)。在小学阶段,教学的重点是培养理解句子中的思想和用连贯的语言表达自己思想的能力。一旦孩子们掌握了西班牙语口头和书面交流的基本要素,他们就开始学习英语阅读。这个过程的下一步是理解和写出段落,最后用完整的语义和句法结构完成完整的文本。在他们的学业结束时,重点是通过文学学习来提高他们的语言知识和能力(学术委员会文件,La Montaña 健身房,1998 年)。

另一个重要的议题是,在 La Montaña 健身房,语言作为一种建立人际关系的方式得到了高度重视。沟通的发展扩展到第二语言,学生逐渐减少对母语的依赖,并开始建立英语的元素(学术委员会文件,La Montaña 健身房,1998 年,我的翻译)。

La Montaña 健身房非常重视尊重和欣赏哥伦比亚文化。在这种情况下,人们非常重视处理身份问题。然而,这所学校与权力和声望问题之间有着密切的联系。这是一所私立学校,学费昂贵,并且有“奖金”和入学考试。这再次表明,父母们为了让孩子成为双语,愿意付出多少代价。

与这类学校形成鲜明对比的是,那些面向土著人口的公立学校没有考虑文化问题。孩子们被期望学习西班牙语并同化这种文化。如前所述,那些没有字母表的语言存在困难,在这种情况下,不可能用他们的母语编写文本。幸运的是,来自国立大学 [13] 的一组语言学家正在努力研究和分析哥伦比亚土著语言,以保护它们免遭语言死亡(与 Olga Ardila 博士和其他人士的非正式谈话,Bilinglatam 2006 年)[14]

哥伦比亚和拉丁美洲

[编辑 | 编辑源代码]

哥伦比亚的情况与拉丁美洲其他国家相似。来自墨西哥的 Rebeca Barriga 博士在 Bilinglatam (2006) 的一个会议上 [15] [16] 提及,在她所在的国家,尽管语言多样性丰富,但很难确切知道说某种语言的人数。在人口普查中,当被问及是否说西班牙语时,每个人都会说“是”,但当被问及土著语言时,许多人否认他们会说这种语言,因为这种语言与低地位相关联。这也代表着身份危机。

西班牙语是一种强大的语言,全世界说这种语言的人数不会让它消失,至少在不久的将来不会。然而,那些就读于双语学校的孩子最终可能在外语方面的技能比在西班牙语方面更强,因为他们接触前者比接触后者更多。问题不在于语言死亡,而在于让他们对外国文化的欣赏和赞赏程度超过对我们自身的文化。

学习第二语言对全世界儿童甚至成年人来说都很重要。它帮助我们与他人交流,了解其他文化。它拓宽了我们的视野,消除了文化和国家之间的隔阂。人们成为双语有很多原因。之前的例子表明,像土著社区和哥伦比亚高社会经济阶层的城市孩子这样不同的群体,为了不同的目的而成为双语。问题不在于成为双语,而在于成为双语的代价和方式。政府和教育工作者有必要制定政策和课程,让学生在学习外语的同时不会失去自己的身份,尊重和欣赏自己的文化以及外国文化。哥伦比亚的语言丰富性和多样性必须得到我们所有人的保护。这种语言多样性也与文化多样性相关联。作为一个国家,这代表着文化背景、世界观以及建立人际关系方面的优势。我们有责任了解、珍惜和欣赏我们的土著社区,并保护他们免遭语言死亡。我们也有责任珍惜、欣赏和保护我们的语言和传统。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]

Ardila, O. (1989) “Diversidad lingüística y multilinguiesmo en los grupos Tucano del Vaupés. Forma y Función no.4 Bogotá. Universidad Nacional http://www.PlanStudyAbroad.com Ardila, O. (2004) Lingüística aborigen colombiana: la problemática de las lenguas Tucano. Forma y Función N. 17 Bogotá. Universidad Nacional

Barriga, R. (2006) 墨西哥双语现象的面貌。在拉丁美洲双语和双语教育国际研讨会上发表的演讲。波哥大

拉蒙塔纳学院学术委员会 (1998) 拉蒙塔纳学院的传播过程。在 Bayona, J.C. & Rosso, L. Eds. 第二届双语、认知功能和教育研讨会论文集。波哥大:现代体育馆。

Crystal, D. (2000) 语言消亡。剑桥:剑桥大学出版社。

Mejía, A.M. de, & Tejada, H. (2001) 卡利单语学校(拉科利纳体育馆学校)的双语教育模式构建。研究报告,瓦列大学

Uffalussy, D. (1998) 格林姆幼儿园双语教育经验。. 在 Bayona, J.C. & Rosso, L. Eds. 第二届双语、认知功能和教育研讨会论文集。波哥大:现代体育馆。

华夏公益教科书