Esperanto/附录/俚语
外观
Esperanto 中很少有习语或俚语,因为这些语言形式往往会使国际交流变得困难,这与 Esperanto 的主要目标背道而驰。后缀 -ĉjo 可以用来以一种亲切的方式描述某事,但这从第一本 Esperanto 词典开始就被定义了,不应被视为俚语。
- aligatori
- 在 Esperanto 大会上讲与自己母语不同的国家语言。
- bonantagulo
- 一个懒惰的人,只学会了一些简单的 Esperanto 短语,比如“Bonan tagon!”。
- dando
- 时尚达人,一个参与时尚趋势的人。
- etoso
- 精神,氛围,“因果报应”(如 Esperanto 大会等)。
- giko
- 极客。
- gufujo
- 一个“放松室”,一个 Esperantists 聚集在一起放松和/或减压的地方或活动。
- kabei
- 从 Esperanto 运动中消失(以作者 Kabe 命名)。
- krokodili
- 在一群 Esperanto 说话者中说自己的母语。
- mojosa
- “酷”。
- nerdo
- 书呆子。
- samideano
- Esperantist。最初,指的是“与他人有相同想法的人”。
- verda papo
- “绿色教皇”;一个滔滔不绝地谈论 Esperanto 理想的人。
- verdulo
- 一个自豪的/热情的 Esperantist,字面意思是“绿色人”。
- volapukaĵo
- 胡说八道(以过时的构想语言 Volapük 命名)。