跳转到内容

印地语课程/第 7 课

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

第 7 课:印地语中的格。直接格和间接格。名词的复数。

就像英语中的许多介词(例如,in, at, on, under, below, of 等)一样,印地语中也存在所谓的后置词,它们起着与英语介词相同的角色,具有相同的含义,但唯一的区别是它们位于名词之后,而不是之前。例如,在英语中,我们说“在伦敦”,但在印地语中,那就是“伦敦在”(伦敦 men)。

印地语中有两种格:直接格和间接格。当一个词与后置词一起使用时,它处于间接格,在所有其他情况下,它处于直接格。直接格类似于许多欧洲语言中的主格。以下是一些后置词

में (me~) = 在 से (se) = 从 का (ka) = 的 को (ko) = (到)不可真正翻译,用于构建与格和宾格。我将在下面解释一下。

在前面的课程中,我给出了许多名词。它们的词形是主要词形,即它们处于直接格。我还解释说,以 -a 结尾的阳性名词在复数中变为以 -i 结尾。这是通用的规则。但是,有些词不以 -a 结尾,我没有解释阴性的复数,所以这里就有了

     Singular and Plural of Nouns in the Direct Case:

阳性:以 -a 结尾

单数:लडका (ladka) = 男孩 复数:लडके (ladke) = 男孩

阳性:以其他元音结尾(很少)

单数:गुरु (guru) = 老师 复数:गुरु (guru) = 老师

阳性:以辅音结尾

单数:दोस्त (dost) = 朋友 复数:दोस्त (dost) = 朋友

阴性:以 -i 结尾

单数:लडकी (ladki) = 女孩 复数:लड़कियां (ladkiya) = 女孩

阴性:以辅音结尾

单数:किताब (kitab) = 书 复数:किताबें (kitabe~) = 书

阴性:以 -a 或 -u 结尾

单数:अध्यापिका (adhyapika) = 女老师 复数:अध्यापिकाएं (adhyapikae~) = 女老师

我在过去课程中给出的所有句子,你现在可以轻松地将它们改为复数,或者在某些情况下,句子本身就是复数,因为有些词在复数中没有变化。让我给你看一些例子

लड़कियां अच्छी राटी खातीं हैं. (larkiya acchi rati khati~ hai~). = 女孩子们吃美味的面包。 लडके अच्छी रोटी खाते हैं. (larke acchi roti khate hai~) = 男孩子们吃美味的面包。 ये बडे घर हैं. (Ye bare ghar hai~) = 这些是大房子。 वे सुन्दर लड़कियां हैं. (Ve sundar larkiya~ hai~) = 那些(她们)是漂亮的女孩子。 वे लड़कियां सुन्दर हैं. (Ve larkiya~ sundar hai~) = 那些女孩子很漂亮。

现在关于间接格。名词在单数和复数中在间接格中也发生变化,以下是解释(为了让您更容易理解,我将使用与上面直接格示例中相同的词语)

     Singular and Plural of Nouns in the Oblique Case:

阳性:以 -a 结尾

单数:लडके (ladke) 复数:लडकों (ladko~)

阳性:以其他元音结尾(很少)

单数:गुरु (guru) 复数:गुरुओं(guruo~) (对于“admi”/人/,它将是“admiyo~” - आदमियों)

阳性:以辅音结尾

单数:दोस्त (dost) 复数:दोस्तों (dosto~)

阴性:以 -i 结尾

单数:लडकी (ladki) 复数:लड़कियों (ladkiyo~)

阴性:以辅音结尾

单数:किताब (kitab) 复数:किताबों (kitabo~)

阴性:以 -a 或 -u 结尾

单数:अध्यापिका (adhyapika) 复数:अध्यापिकाओं (adhyapikao~)

最后您了解了印地语中的格。现在(相信我)您已经了解了印地语中几乎所有的语法!恭喜!现在我们可以扩展我们熟知的句子,让它们看起来很长。让我们试试

सफेद घर में लडकीया अच्छी रोटी खातीं हैं. (safed ghar men larkiya acchi roti khati~ hai~). = 女孩子们在白色的房子里吃美味的面包。 मैं कमरे में ठण्डी पानी पी रहा हुं और लडकी अच्छी राटी खा रही है. (mai~ kamre me~ thandi pani pi raha hu~ aur ladki acchi rati kha rahi hai). = 我在房间里喝着凉水,女孩子正在吃美味的面包。等等...重点是,无论何时你想说某物的“在”、“在”、“在”、“的”等,你都必须使用间接格,因为你使用了带有后置词的词。注意例如它是:“kamre me~”,而不是“kamra me~”,因为我们使用了后置词“在”(me~)。

现在我想向您解释后置词“ka”的用法,意思是“的”。

     Use of the postposition "का" (ka) = OF

1. 由于它是一个后置词,您始终必须使用它前面的词语处于间接格。2. 您需要了解它的第二件事是,它可以(并且应该:) 根据它后面的词语(宾语)改变为 ke/ki。

在英语中,我们说“女孩的房子”。在印地语中,应该说成“女孩的房子”。在这种情况下,“女孩”应该处于间接格,当然房子(因为它显然是宾语)处于直接格。我们的例子将在印地语中是“Ladki ka ghar” (लडकी का घर)。但是,如果我们对一个宾语使用阴性词语,那么“ka”会变为“ki”,就像“Ladki ki sari” (लडकी की सरी) 一样,意思是“女孩的纱丽”(纱丽是印度传统女性服装)。然后,如果我们想说“女孩的房子”,我们必须说“ladki ke ghar” (लडकी के घर)。我认为您明白了。现在我们可以构建更长的句子了......

在本课中,我应该告诉您的最后一件事是“ko”这个粒子(后置词)的用法。它可以翻译成“给”,但在某些情况下它根本不应该被翻译。这是因为实际上它是宾格或与格标记。如果某人是动作(或动词)的接受者,您必须使用该粒子。

     Use of the postposition "को" (ko)

我将先给出一些例子,然后解释

लडका लडकीयों को पानी देता है. (ladka ladkiyo~ ko pani deta hai) = 男孩给女孩们水。 लडका लडकीयों को किताबें देता है. (ladka ladkiyo~ ko kitabe~ deta hai) = 男孩给女孩们书。 मैं लडके को जानता हुं. (mai~ ladke ko janta hu~) = 我认识男孩。 मैं लडकी को जानता हुं. (mai~ ladki ko janta hu~) = 我认识女孩。 मैं लडकों को जानता हुं. (mai~ ladko~ ko janta hu~) = 我认识男孩们。 मैं लड़कियों को जानता हुं. (mai~ ladkiyo~ ko janta hu~) = 我认识女孩们。

有些动词需要使用与格/宾格,因此需要使用“ko”。这样的动词是“认识 - janna”(就像西班牙语“conocer”、意大利语“conoscere”或德语“kennen”一样),当然还有其他这类动词,例如“给”。“我给女孩这本书” -> 我给谁这本书? -> 给女孩(甚至只是“女孩”) -> 与格,所以“ladki ko”...我相信我会找到一种更好的方法来解释,但现在请使用这个可怜的解释。不过我认为例子更有用......

华夏公益教科书