跳至内容

拉丁美洲和拉丁裔文学简介/茱莉娅·阿尔瓦雷斯

来自维基教科书,开放的世界,开放的书籍

茱莉娅·阿尔瓦雷斯

[编辑 | 编辑源代码]

简短传记

[编辑 | 编辑源代码]

茱莉娅·阿尔瓦雷斯(出生于 1950 年 3 月 27 日)是一位多米尼加裔美国诗人、小说家和散文家。她出生于纽约,但在父母(都是多米尼加本地人)决定返回祖国之前,她只在美国待了三个月。然而,当她的父亲卷入地下活动时,他们留在多米尼加共和国变得太危险了,所以他们于 1960 年再次离开。她的小说《加西亚姐妹如何失去她们的口音》以当时她家的情况和她不得不适应歧视和思乡之情的经历为基础。

当她 10 岁回到纽约时,她学会了足够的英语,知道她的同学们对她家人的背景并不太接受。然而,尽管如此,她还是仔细地倾听人们的谈话,以便学习每一个单词。由于她来自一个以口头讲述故事为文化传统的家庭,而她在这方面很有天赋,她将这两种技能结合起来,进一步发展了她作为作家的才能。[1] 她长大后,以流动作家为生,在学校教诗歌,直到她在一个地方定居下来,并开始教高中和大学的课程。1991 年,凭借她之前的一些小型出版物,她成功地在米德尔伯里学院获得了终身教职,并在 41 岁时成功出版了她的第一本书《加西亚姐妹如何失去她们的口音》。

在拉丁美洲/拉丁裔文学中的地位

[编辑 | 编辑源代码]

根据露西娅·M·苏亚雷斯的说法,阿尔瓦雷斯的作品的重要性可以从超过两百篇关于她作为多米尼加侨民作家地位以及她对拉丁美洲/拉丁裔状况的阐述的意义的文章中看出。[2] 在《加西亚姐妹如何失去她们的口音》中,虽然人物是虚构的,但她们很大程度上是基于阿尔瓦雷斯个人的经历和历史。这是一个成长的故事,它涉及到歧视、同化和失去自我认同。她的书是第一部在美国引起广泛关注和赞誉的多米尼加裔美国女性小说,因为它挑战了将多元文化视为移民身份积极特征的假设。此外,尽管阿尔瓦雷斯表示,她的故事不仅仅是关于女性,但评论家艾伦·麦克拉肯声称,阿尔瓦雷斯书中的叙事将反对 1990 年代父权制力量滥用的斗争置于中心地位。[3]

与其他拉丁美洲/拉丁裔作家比较

[编辑 | 编辑源代码]

艾奇·奥贝哈斯(出生于 1956 年 6 月 28 日)是一位古巴裔美国作家和记者,她写了短篇故事《我们从古巴一路来到这里,就是为了让你这样打扮?》,其前提与阿尔瓦雷斯的《加西亚姐妹如何失去她们的口音》相似。两个家庭都逃离他们的祖国,因为各自的领导人(特鲁希略和卡斯特罗)。然而,由于两个家庭从一开始就受过良好教育,并且是中产阶级,当他们抵达美国时,尽管存在歧视和文化冲击,他们仍然能够过上相对舒适的生活。然而,这两个家庭的女儿对生活在美国的态度却截然不同。奥贝哈斯的女主角已经适应了在美国的生活,但她一直渴望回到古巴。然而,尽管她的父亲渴望回到古巴,但他却鄙视卡斯特罗代表的共产主义政府,并把她的护照藏了起来,这样她就无法回去。对于加西亚姐妹来说,她们已经适应了北美的生活方式,当她们最终能够与在多米尼加共和国的家人团聚时,她们对她们自己和她们的多米尼加本地家人之间的差异感到不舒服。阿尔瓦雷斯和奥贝哈斯都使用记忆来讲述女孩的生活,但采用了不同的写作结构。她们两个人都以不同的顺序讲述故事的时间线,但阿尔瓦雷斯将她的小说分成三部分,而奥贝哈斯则不断地在过去、现在和未来之间跳跃。

特定文本分析

[编辑 | 编辑源代码]

《加西亚姐妹如何失去她们的口音》是一部 1991 年的小说,讲述了四个姐妹从童年到她们生命中的 30 多年的生活。然而,这部小说被分为三部分,时间线是倒叙的。故事从姐妹们适应了美国生活,但又重新回到多米尼加共和国开始。第二部分讲述了姐妹们作为移民在美国生活的挣扎。最后 5 章讲述了她们在多米尼加共和国的童年以及她们父亲参与反对拉斐尔·特鲁希略和 Chapitas 运动,迫使她们搬到纽约,最终导致第二部分的发生。

她第一部小说写于 1991 年,当时她正在米德尔伯里学院任教。阿尔瓦雷斯的经纪人苏珊·伯格霍尔茨请香农·拉文内尔担任《加西亚姐妹如何失去她们的口音》的编辑,该书由阿尔贡金出版社出版。

根据威廉·路易斯的说法,这部小说的一个主要主题是记忆:“随着时间的推移,对于移民来说,与过去的断裂,在政治流亡者身上最为强烈,转化为一种渴望恢复过去的某个失落的时刻”。[4] 整部小说都以阿尔瓦雷斯和她的家人从她在多米尼加共和国的童年到她在美国生活后回到多米尼加共和国的成年生活的经历为基础。由于小说从她成年开始,第二部分和第三部分是过去的倒叙。虽然加西亚姐妹在最初移民到纽约时遇到了思乡和歧视的困难,但她们能够很容易地适应北美的生活方式,因为她们的父亲是医生,有足够的收入来养活全家。然而,由于过去不断地提醒和恐惧困扰着他们的父母,他们无法像女儿一样适应。虽然加西亚姐妹接受了美国文化,而忽视了她们自己的多米尼加传统,但她们的父母仍然把她们当作还住在多米尼加共和国一样对待。这导致了她们之间的冲突,因为女儿们在她们作为美国人和多米尼加人的身份之间苦苦挣扎。[5]

文学评论

[编辑 | 编辑源代码]

詹妮弗·贝斯关于《加西亚姐妹如何失去她们的口音》的文章探讨了米兰达情结的状况。贝斯认为,通过使用这种方法,阿尔瓦雷斯没有将她的角色置于受害者或压迫者的角色中。由于角色没有被归类为任何一方,他们能够表达许多不同的观点,并让读者体验和理解他们因失去身份和歧视而造成的痛苦。例如,角色约兰达正面临着一个身份支离破碎的冲突。虽然她同情那些因离开家乡而受苦的人和那些不能离开家乡的人,但她不能完全认同任何一方。她不认为自己是多米尼加人,但她也不能认为自己是美国人。这导致她找到了自己的道路,来决定她的过去和身份。[6]

[编辑 | 编辑源代码]
[编辑 | 编辑源代码]

教学大纲

[编辑 | 编辑源代码]

二手资料书目

[编辑 | 编辑源代码]
  • 阿尔瓦雷斯,茱莉亚;西里亚斯,西尔维奥;加西亚·塔博尔,玛丽亚。 “根据你的角色讲述的真相:对茱莉亚·阿尔瓦雷斯的访谈”。 《草原先驱》,第 74 卷,第 2 期(2000 年夏季),第 151-156 页。 由内布拉斯加大学出版社出版
  • 贝斯,詹妮弗。 “在茱莉亚·阿尔瓦雷斯的《加西亚姐妹如何失去她们的口音》中瓦解米兰达综合征”。 《大学文学》,第 34 卷,第 1 期(2007 年冬季),第 78-105 页。 由大学文学出版。
  • 路易斯,威廉。 “在茱莉亚·阿尔瓦雷斯的《加西亚姐妹如何失去她们的口音》中寻找身份”。 《卡拉卢》,第 23 卷,第 3 期,多米尼加共和国文学与文化(2000 年夏季),第 839-849 页。 由约翰霍普金斯大学出版社出版。
  • 麦克拉肯,埃伦(1999),新拉丁美洲女性叙事:后现代族裔的女性空间,图森,亚利桑那州:亚利桑那大学。 印刷版。
  • 苏亚雷斯,露西娅·M。 “茱莉亚·阿尔瓦雷斯和拉丁美洲女性代表的焦虑”。 《经线》,第 5 卷,第 1 期(2004 年),第 117-145 页。 在线版。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. Alvarez, Sirias, and Tabor 2000, p. 151
  2. Suárez 2004, p. 119
  3. McCracken 1999, p. 32
  4. Luis p.839
  5. Luis p.842
  6. Bess 2007 p. 80
华夏公益教科书