跳转到内容

拉丁美洲和拉丁裔文学导论/马里奥·苏亚雷斯

来自维基教科书,开放的世界,开放的书籍

马里奥·苏亚雷斯

[编辑 | 编辑源代码]

简要传记

[编辑 | 编辑源代码]

1923年,马里奥·苏亚雷斯出生于弗朗西斯科和卡门·明哈伦·苏亚雷斯。他在亚利桑那州图森的一个以奇卡诺人为主的社区埃尔·霍约长大,这个社区后来成为他的一篇著名短篇故事的标题。他的父亲是一名裁缝,他的母亲是一名裁缝;这两个职业都需要体力劳动,才能为家人提供舒适的生活环境。作为五个孩子中的老大,苏亚雷斯受到父亲的鼓励,为他的弟弟妹妹树立了高标准。苏亚雷斯决心让他的墨西哥移民父母感到自豪,1942年高中毕业后,他加入了海军。苏亚雷斯在1943年被调到巴西之前,被驻扎在新泽西州。

到1945年,他完成了巡逻兵的服役,并注册了亚利桑那大学,主修英语。然而,在他的学术生涯中,他将专业改为西班牙语。斯宾塞·埃雷拉告诉我们,在入学两年后,“他于1947年夏天向《亚利桑那季刊》提交了他的第一批作品。令他惊讶的是,该杂志接受了他的前五篇故事”。[1] 这是苏亚雷斯作为奇卡诺作家的职业生涯的开始。他的作品从小说写作到为《墨西哥报》写作。在他后来的职业生涯中,他成为加州理工州立大学波莫纳分校的教师,并于1990年退休。[2] 在1990年代与重病作斗争后,马里奥·苏亚雷斯于1998年2月27日去世。

在拉丁美洲/拉丁裔文学中的地位

[编辑 | 编辑源代码]

斯宾塞·埃雷拉将马里奥·苏亚雷斯称为“奇卡诺文学中最早的短篇小说作家之一”。[3] 同样,评论家詹姆斯·兰伯特指出,“苏亚雷斯的作品对于对奇卡诺身份的历史理解至关重要”。[4] 第三,詹姆斯·D·利利写道,“苏亚雷斯的故事被描述为‘美国墨西哥裔人用英语写作并发表在著名美国期刊[亚利桑那季刊]上的第一个文学尝试”。[5] 本质上,马里奥·苏亚雷斯对拉丁美洲/拉丁裔文学产生了重大影响,他的短篇小说于1947年首次出版,但更重要的是,他的作品仍然代表着今天奇卡诺文学的基础。

不幸的是,苏亚雷斯的作品经常被忽视。当然,有一些短篇小说被收录在奇卡诺文学作品集中,“文化评论家和文学理论家一样,都错过了奇卡诺主义的构建和奇卡诺运动的社会难题中的一个重要时刻”。[6] 正是苏亚雷斯所有作品中突出的墨西哥文化批评方面,为奇卡诺文学类型确立了界限。兰伯特认为,评论家们如此痴迷于苏亚雷斯作品中呈现的文学细节,以至于他们忽略了其中体现的文化重要性。例如,他在故事中使用的地点、人物和社区主题,代表了当时奇卡诺社会政治和社会结构。

与其他拉丁美洲/拉丁裔作家的比较

[编辑 | 编辑源代码]

苏亚雷斯在其他奇卡诺作家中得到了广泛认可,他被认为是为奇卡诺文学类型做出重大贡献的人。兰伯特指出,“许多人认为苏亚雷斯是第一个以明确和标准化形式使用‘奇卡诺’一词的作家”。[7] 虽然霍维塔·冈萨雷斯没有创造“奇卡诺”这个词,但她也是一位备受尊敬的墨西哥裔美国人,以在她作品中描绘自己的文化而闻名。冈萨雷斯在她写苏亚雷斯之前就创作了很多作品,但男性气质和经济优势的主题在他们两人的作品中都很常见。

马里奥·苏亚雷斯也可以与霍维塔·冈萨雷斯进行比较,因为他们在作品中描绘了社区的作用。例如,在“埃尔·霍约”中,当一位商店经理决定禁止奇卡诺女性在柜台后面工作时,“是埃尔·霍约的奇卡诺人……把经理赶走,让女孩们回到了自己的工作岗位”。[8] 此外,在冈萨雷斯的《吞子弹的人》中,主角被要求在一位陌生的老人生命的最后几天帮助他实现愿望。尽管主角与老人或作为信使的妻子没有私人关系或义务,但他还是觉得有义务帮助他们:“我决定做我想让别人为我做的事情,并问他是否有什么我能为他做的事情”。[9] 这两个故事都描绘了住在同一个社区的人在需要时互相帮助。社区被描绘成关怀和体贴的,社区的主题对这两个短篇故事都至关重要。

特定文本的分析

[编辑 | 编辑源代码]

“埃尔·霍约”的出版史可以追溯到1947年至1950年。苏亚雷斯于1947年夏天向《亚利桑那季刊》提交了他的第一批作品。他当时只上大学两年,他没有想到他的作品会被如此著名的杂志接受。令他惊讶的是,他们接受了,并且这些作品从那时起就向公众开放。詹姆斯·S·兰伯特指出,“2004年10月,亚利桑那大学出版社出版了马里奥·苏亚雷斯短篇小说的一个小卷,简单地命名为《奇卡诺素描》”。[10] 然而,这些素描包含比《亚利桑那季刊》中更广泛的他的作品。

“埃尔·霍约”是一个突出了墨西哥城镇的贫困和文化的短篇小说。苏亚雷斯在故事开头,对“奇卡诺”一词进行了定义:“这是说墨西哥人的简短方法,它并不局限于来自老墨西哥的乡下人”。[11] 他简要描述了埃尔·霍约的社会生活,同时强调了文化。苏亚雷斯创造性地确定了城镇的负面特征,然后再介绍生活在那里的优势。通过这样做,他表明,埃尔·霍约提供的优势,比如经济保障,比人身安全更重要。虽然这个城镇存在犯罪,但社区的主题被高度重视,以至于超过了对安全和保障的恐惧。例如,他提供了一个场景,奇卡诺女性被禁止在一家新管理层的商店的柜台后面工作,但奇卡诺人保证奇卡诺女性拿回了自己的工作。为了进一步阐述这个想法,苏亚雷斯提供了各种场景,说明了类似的原则。

苏亚雷斯的短篇小说“El Hoyo”为社区主题提供了物理和文字上的描述。例如,他写道:“它绝不是像名字那样暗示的洞,它仅仅是河边的谷地......它除了美丽之外什么都有”。[12] 通过在故事开头描述 El Hoyo 的外貌,他让读者理解 El Hoyo 由一个下层社会构成。此外,苏亚雷斯明确指出,“很难说奇卡诺人住在 El Hoyo 是因为安全”。[13] 相反,他将社区支持描绘成一种高度重视的东西。苏亚雷斯说,“El Hoyo 是你最不可能被报告给当局的地方”,当一个女人在火灾中失去房子和两个孩子时,一个男人给了她“一百美元现金,然后陪她度过了一个短假”。[14] 苏亚雷斯有意地非常重视社区支持和经济安全。这些例子表明,居民留在 El Hoyo 是因为社区的积极方面超过了社区的外观。

文学批评

[edit | edit source]

在“‘The Short Way of Saying Mexicano’: Patrolling the Borders of Mario Suárez’s Fiction”中,评论家詹姆斯·利利认为,苏亚雷斯在“El Hoyo”中关注社区,试图保留他的文化和童年。例如,以他的家乡命名短篇小说显示了他想要启发人们了解他个人影响的愿望。利利通过将 El Hoyo 分类为一个比混合空间、无限空间多得多的城镇来阐述这一想法。苏亚雷斯是 El Hoyo 的活生生的证明,因为他将自己在 El Hoyo 的经历带到海军,并贯穿他成功的职业生涯。在拉丁美洲文学的文学话语中经常被忽视的一个主要概念是在“El Hoyo”中提供的奇卡诺人的异质性定义。苏亚雷斯的定义排除了种族作为识别奇卡诺人的决定性因素。话虽如此,El Hoyo 是一个由一个具有独特文化代码的父权制社区组成的场所。利利认为奇卡诺文学是有意偏见的,El Hoyo 是他理论的代表。然而,苏亚雷斯的偏见是由文化决定的,而不是由种族决定的。

[edit | edit source]

http://srs-pr.com/hoyo.pdf

[edit | edit source]

二手资料书目

[edit | edit source]
  • González, Jovita。“The Bullet Swallower”。编辑:Ilan Stavans。《诺顿拉丁美洲文学选集》。纽约:W.W. 诺顿 & C0。2011 年。
  • Herrera, Spencer。“Suárez, Mario (1923–1998)。《格林伍德拉丁美洲文学百科全书》。编辑:Nicolás Kanellos。第 3 卷。康涅狄格州韦斯特波特:格林伍德出版社,2008 年。1082-1086。Gale 虚拟参考图书馆。网络。
  • Lambert, James S。“‘To Garza's Barber Shop Goes All That Is Good and Bad’: Hybrid Identity and Masculine Space in Mario Suárez's ‘El Hoyo’ Story Cycle”。《双语评论 / La Revista Bilingüe》,第 28 卷 (2)。127-136。网络。
  • Lilley, J. D。“'The Short Way of Saying Mexicano': Patrolling the Borders of Mario Suárez's Fiction”。《梅勒斯》。普林斯顿大学:2001 年。100-119。EBSCO 主机。网络。
  • Suárez, Mario。“El Hoyo”。编辑:Ilan Stavans。《诺顿拉丁美洲文学选集》。纽约:W.W. 诺顿 & C0。2011 年。

参考文献

[edit | edit source]
  1. 《格林伍德拉丁美洲文学百科全书》
  2. 《格林伍德拉丁美洲文学百科全书》
  3. 《格林伍德拉丁美洲文学百科全书》
  4. 《格林伍德拉丁美洲文学百科全书》
  5. ‘The Short Way of Saying Mexicano’: Patrolling the Borders of Mario Suárez's Fiction
  6. “To Garza's Barber Shop Goes All That Is Good and Bad’: Hybrid Identity and Masculine Space in Mario Suárez's Fiction”
  7. ‘To Garza's Barber Shop Goes All That Is Good and Bad’: Hybrid Identity and Masculine Space in Mario Suárez's ‘El Hoyo’ Story Cycle'
  8. 《诺顿拉丁美洲文学选集》
  9. 《诺顿拉丁美洲文学选集》
  10. "‘To Garza's Barber Shop Goes All That Is Good and Bad’: Hybrid Identity and Masculine Space in Mario Suárez's ‘El Hoyo’ Story Cycle
  11. 《诺顿拉丁美洲文学选集》
  12. 《诺顿拉丁美洲文学选集》
  13. 《诺顿拉丁美洲文学选集》
  14. 《诺顿拉丁美洲文学选集》

注释

[edit | edit source]
  • Gutiérrez, Ramón 和 Genaro Padilla,编辑。《重新发现美国西班牙裔文学遗产》。休斯敦:Arte Publicó P,1993 年。
  • Madrid-Barela, Arturo。“寻找真正的帕丘科:一篇解释性文章”。《阿兹特兰》4.1 (1973): 31-60。
  • Neate, Wilson。“不受欢迎的残余,受欢迎的提醒”。《梅勒斯》19.2 (1994): 17-34。
  • Nericcio, William Anthony。“拉弗龙特拉的自传:寻求美墨裔叙事”。《美洲评论》16.3-4 (1988): 165-87。
  • Parry, Benita。“殖民地话语理论中的问题”。《牛津文学评论》9.1-2 (1987): 27-58。
华夏公益教科书