跳转到内容

多语言词典

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

多语言词典:在难民营共同生活

这是一本不同寻常的词典。它汇集了被迫住在难民营的人们常用的词语和表达方式。

它们是常见的、各种各样的、随机的、多语言的、令人惊讶的或普通的、发明的或已经存在的,它们没有等级,它们打破了不同社区之间的界限。

它们是由那些多年来穿梭于这个岛屿的人们创造的,被反复使用,在某些情况下也被他们修改。

它们带来了各种各样的感受和情绪,如希望、绝望、悲伤、愤怒、挣扎、改变的意志、快乐以及从裂缝中涌出的抵抗力量,坚持生存和活着。

这本词典的作者是亲身经历过这些状况的人和居住在莱斯沃斯岛上的活动家。现在,词典对来自不同社区的移民共同生活的新用户的贡献持开放态度。


  • 允许你在希腊工作的税号。只有在你获得庇护申请批准后才能获得它。

阿里巴巴

[编辑 | 编辑源代码]
  • 一个像罗宾汉一样的人物的故事。
  • 在阿拉伯世界很常见,他为了给予他人而偷窃。
  • 在难民营里,如果你丢失了东西,或者被偷了东西,你会说它是“阿里巴巴”。例如,一个人去警察局说“我的手机被阿里巴巴偷了”,警察就会明白。

身份证

[编辑 | 编辑源代码]
  • 一个德语词,用于指给寻求庇护者发放的临时身份证。
  • 当你在城里被警察拦下时,他们首先会要求你出示你的“身份证”。
  • 难民营居民也称之为“Sebarga”。
  • 女性在抱孩子向非政府组织索要文件时使用的词语。
  • 每当警察袭击年轻的寻求庇护者时,其他观察者通常会说“婴儿”。这意味着这个人是未成年人,所以警察应该让他走。
  • 在遣返过程中,人们向海岸警卫队展示他们的孩子,并说“宝贝,宝贝”。

婴儿食品

[编辑 | 编辑源代码]
  • 一些妇女带着需要牛奶的新生婴儿,她们会去非政府组织和欧洲救济组织,只说“婴儿食品”。
  • 当岛上的罗马人社区看到难民非政府组织时,他们也会用类似的方式向他们索要食物:“婴儿牛奶”、“婴儿食品”。

Bi sarparast

[编辑 | 编辑源代码]
  • 单亲女性
  • 兄弟

Cheepro (Tsipo(u)ro)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 一种烈性希腊酒精饮料,也在莫里亚难民营内售卖,导致不同社区之间发生许多争斗。

海岸警卫队

[编辑 | 编辑源代码]
  • 一群人,他们在海上将人们拉回来或推回来,有时甚至在他们抵达希腊后,将他们的生命置于极度危险之中。
  • 他们通常使用救生筏,将移民塞进筏子,然后将他们推到土耳其水域。

Çabuk Çabuk

[编辑 | 编辑源代码]
  • 这个表达的意思是“快快”,它在难民营的不同人群中都很流行,因为他们在来莱斯沃斯岛之前曾在土耳其的工厂工作过。这个表达是我们老板用来让我们在土耳其更快工作的。

Daktar (医生)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 在Kitrinos或无国界医生组织(“无国界医生”办公室)前面,总是有数百名寻求庇护者患有各种健康问题,他们都说需要一个daktar。
  • 意思是香烟。我们用这个词在拘留中心的房间里互相询问是否有

香烟。

  • 在波斯语中意思是朋友
  • 它强调我们都是好朋友。

Emmanuel(律师)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 一位在莫里亚难民营中声名鹊起的律师。他以向每个人承诺庇护文件而闻名。他从人们那里收取了大量的钱,然后消失了。

欧洲救济组织

[编辑 | 编辑源代码]
  • 难民营的管理者,一个传教士非政府组织,旨在将人们改信基督教,这是一种更容易让你进入欧洲的宗教。

如果你是一个欧洲救济组织认可的“好难民”,你的庇护申请很可能得到批准。

  • 如果你是一个欧洲救济组织认可的“好难民”,你的庇护申请很可能得到批准。
  • 难民营中很容易发生的灾难,因为那里没有合适的供暖系统,人们要自己想办法御寒。
  • 在莫里亚难民营,你需要排队等候四小时才能吃到饭。当你拿到早餐时,午餐的队伍已经排起来了。你又要排队等候四小时才能吃午餐,然后你必须快速吃完午餐,再去排队等候晚餐。
  • 早餐、午餐、晚餐或任何可以吃的东西(蛋糕、面包、坚果)都被称为食物。
  • 早餐是一块冒充巧克力的小圆面包,有时还会有一小包坚果和一小盒果汁。
  • 午餐和晚餐都是一样的,而且都是不新鲜的(几乎过期的)、生的(未煮熟的)鸡肉和米饭。还有难吃的沙拉。

有时还会吃鹰嘴豆。面包还不错。

食物领取线

[编辑 | 编辑源代码]
  • 以前有四条食物领取线,现在只有三条。黄色、红色、蓝色,以前还有绿色。每个区域都应该去他们指定的领取线。
  • 这是难民营中描述你所在位置的一个特殊地点。

自由/Azadi

[编辑 | 编辑源代码]
  • 在莫里亚难民营发生火灾后,人们在街上没有食物、水和睡觉的地方,他们遭受了很多痛苦,于是决定举行大型示威游行,所有来自不同社区的人都在呼吁自由。即使是刚刚学会自由含义的儿童和青少年也参与了进来。

Gharanteena(隔离区)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 莫里亚难民营中为新来者设立的大型帐篷。人们抵达后至少需要在那里待两个星期。
  • 在这个帐篷里,总有人拿着手机里的照片和名字,询问新来者中是否有他们失踪的孩子或亲人。
  • 在阿拉伯语中意思是“我的爱人”。
  • 作为一名阿富汗妇女,当你看到另一位来自伊拉克、叙利亚或索马里的妇女时,你就会称她们为“habibti”,意思是“我的爱人”、“我的亲爱的朋友”。
  • 如果是男人之间,则为“habibi”。

嘿,我们走吧

[编辑 | 编辑源代码]
  • 当孩子们在难民营里玩耍时,看到一些大型运输车辆(如卡车),他们会立即寻找一个座位,希望这辆车能把他们送到德国,与他们的朋友团聚。当他们坐在车上时,他们会喊出这些话:“嘿,我们走吧”。

你尝试过多少次?

[编辑 | 编辑源代码]
  • 这是一个移民问另一个移民的典型问题,目的是了解这个人到达岛屿之前经历过多少次遣返。
  • 如今,岛上只有很少的人在没有经历过之前的遣返的情况下抵达。
  • 为了获得庇护,每个人都需要回答一些关于他们生活和他们来这里的原因的问题。
  • 面试可能需要大约 6 个小时,他们可能会问你一些非常敏感的话题,例如你最近的创伤。 他们会将你的痛苦作为接受你的标准。
  • 如果你被拒绝,你还有另一个机会尝试; 在难民营中的生活意味着等待下一次面试日期。

伊朗人 (来自伊朗)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 一个用来羞辱那些出生在伊朗并决定住在伊朗的阿富汗人的词。

隔离箱

[编辑 | 编辑源代码]
  • 它们是比帐篷条件更好的集装箱。
  • 它们更暖和,有电。
  • 冬天雨后它们会湿,但每个人都梦想着从帐篷搬到隔离箱。

Kelepno (Kleepno)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 在莫里亚难民营,这是唯一可以申请脆弱性的地方,并且很难预约。 我们使用“Randevo”这个词来预约。
  • 乔治办公室也为所有人所知。 它是位于 Kleepno 旁边,位于围栏内,未成年人被关押的地方,我们用这个词来让我们进入该地点。
  • 意思是波斯语中的“再见”,在难民营的所有社区中使用。

Khalas / Tamam

[编辑 | 编辑源代码]
  • 波斯语中的“Khalas”和土耳其语中的“Tamam”意思相同。
  • 意思是“好的”,“完成了”。
  • 它们主要是在某人在面试后收到好消息时使用。 例如:“莫里亚完了”,“莫里亚完成了”。

Khareshtak

[编辑 | 编辑源代码]
  • 疥疮
  • 波斯语中的“帐篷”
  • 这是一个用来称呼难民营中同性恋者的词; 那些在性行为中扮演“被动”角色的人。 这种称呼会为任何暴力、骚扰、强奸、言语和身体暴力、性行为提供正当理由。
  • 伊朗人也会使用这个词。 当你在伊朗被警察抓捕为同性恋时,他们可能会把你关押在拘留所里,和很多人在一起。 他们在所有人面前都会称你为“kooni”。 这会让其他人任意操纵、触摸和骚扰你。
  • 在莱斯沃斯岛的条件下,对于移民来说,这是一件非常不可能的事情。
  • 在难民营工作的非政府组织以“社区志愿者”的名义雇用移民。
  • 根据莱斯沃斯法律中心的报告[1],一些移民“为难民营内运营的不同非政府组织轮流工作三个班次,并靠换取服务获得的 20 欧元超市优惠券和 12 欧元手机充值卡生存”。

非洲人级别

[编辑 | 编辑源代码]
  • 它过去指的是大多数人来自非洲国家 的隔离箱。
  • 每次警察在难民前往城镇的路上拦截他们时,我们都说“LIDL”。 我们的意思是我们在外面只是去购物。

用于遣返的救生筏

[编辑 | 编辑源代码]
  • 希腊语中最常见的表达方式之一,同时作为一种侮辱形式和表达爱意的方式。

Manestar (怪物)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 这种能量饮料在炎热的夏季非常受难民营欢迎。

我疯了

[编辑 | 编辑源代码]
  • 在 Kleepno、乔治办公室和 MSF(“无国界医生”办公室)的诊所前,最常用的表达方式,表示某人需要心理医生。

我是穆斯林/我是穆斯林 (阿拉伯语)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 它被用来强调我们都是穆斯林,相信上帝。
  • 主要用于阻止争吵和打架,因为人们用不同的语言交谈。

谢谢/谢谢/谢谢

[编辑 | 编辑源代码]
  • 营地里的每个人都知道并使用这些词来表示感谢。

莫里亚结束了/再见莫里亚

[编辑 | 编辑源代码]
  • 这两个词语是在营地被大火烧毁后,所有移民都会使用的。
  • 它指的是营地内的一个叫做“地面运动”的非政府组织。
  • 该组织以让移民免费工作而闻名。几乎一半的营地居民都为他们工作过,他们轮班无休,只换取少量食物券。他们被称为“社区志愿者”。据该非政府组织的西方工作人员称,移民们很无聊,没有什么比这更好的事了。所以应该没问题。人们相信作为社区志愿者工作可以帮助他们离开这个岛。我们知道这从未发生过。

我的朋友

[编辑 | 编辑源代码]
  • 在营地里,当你想要对某人说些什么的时候,不管你是否认识那个人,你都会称呼每个人为“我的朋友”。

Namayanda

[编辑 | 编辑源代码]
  • 社区代表或代表。
  • 他们负责倾听社区的问题,并将其提交给营地的当局。
  • 他们通过选举产生。
  • 在莫里亚,也有一位丛林代表,这是一个独立区域。
  • 他们也被称为社区领袖,有时他们会与警方合作,针对自己的社区。他们助长了营地内移民之间的间谍和诽谤文化。

Nasvare Watanee

[编辑 | 编辑源代码]
  • 自制烟草
  • 任何无法正常运作的东西,都可以用几个词来形容:“不好”。例如,“莫里亚不好”,“食物不好”,“营地不好”,“土耳其不好”。

好。

不要打架

[编辑 | 编辑源代码]
  • 当有人试图阻止社区之间的争斗,但又不了解所有人的语言时,他们就会说“不要打架”。

不要猪肉

[编辑 | 编辑源代码]
  • 意思是“不要猪肉”。
  • 在莫里亚营地,每周都会有一次香肠配生米饭。寻求庇护者讨厌这种食物,想知道它是不是猪肉。

因为味道不好。他们会对食物分发者说“不要猪肉”。

没有排队就没有食物

[编辑 | 编辑源代码]
  • 总有一些人不尊重食物队伍,希腊警察会用这句话告诉他们要排队才能得到食物。
  • 木头块,每个人都在寻找它们,以便把它们放在帐篷底部,以防止寒冷和潮湿。

纸警察

[编辑 | 编辑源代码]
  • 每个人到达莱斯博斯岛并在营地登记时都会收到的文件。
  • 每次你需要进出营地,你都需要出示这张纸。
  • 当人们在面试后收到拒绝通知时,他们的警察证就会过期。

扑热息痛

[编辑 | 编辑源代码]
  • 无论你有什么健康问题(头痛、胃痛、背痛、牙痛),只要你到营地的诊所,他们都会给你扑热息痛。
  • 移民用来指代难民营的常用词。
  • 以新冠肺炎限制为借口,监狱加强了管控,我们每周只被允许外出一次,每次3小时。这是为了将我们与岛上的当地人和游客隔离而制定的计划。
  • 它被用来指代任何运作不佳的事物。
  • “营地有问题”,“面试有问题”,“天气有问题”,“出营地有问题”,“电力有问题”。
  • 一种自然现象,会导致人们睡觉的帐篷底部潮湿。结果,人们患有慢性背痛,并且第二天还要穿着湿衣服。
  • 有时会造成公共生活区的小湖泊和河流。
  • 营地的非政府组织工作人员和移民都用这个词来表示“你好”。

Sekshen (部分)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 它指的是莫里亚营地中被围栏包围的安全区,无陪伴的未成年儿童住在这里。

Sharj (充电)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 新来的人总是要求的物品,以便找到一个地方给他们的手机充电。主要住在隔离箱里的人有它。

Shastonoh (69)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 在莫里亚,一些帐篷里放着非常响亮的音乐,里面有一个性工作者。寻求庇护者用这个数字来询问位置。
  • 性工作者大多是被迫从事这种工作的,她们是单亲妈妈,还有一些“安全区”未成年人。除了食物队伍,这些队伍也总是很受欢迎。可以说,已婚男人比单身男人更受吸引。

阻止驱逐回国

[编辑 | 编辑源代码]
  • 过去两年,在营地和莱斯博斯岛的不同社区中使用的一句口号。
  • 移民、活动家和非政府组织工作人员使用这句口号,要求希腊海岸警卫队和欧盟边境与海岸警卫局停止将寻求安全空间的人推回。
  • 口译员

Tasht(盆)

[编辑 | 编辑源代码]
  • 圆形的塑料桶,用来在里面洗衣服。我们会在欧洲救济组织那里索要它们。
  • 一种洗涤剂。我们问守卫要,以便洗衣服。

曲马多和普瑞巴林

[编辑 | 编辑源代码]
  • 这两种药物在移民中非常流行。营地里的人用它们来止痛和感到兴奋。
  • 据说,那些需要步行数公里越过陆地边境的人也使用它们。它们能给他们提供能量和更多的勇气。

志愿者

[编辑 | 编辑源代码]
  • 从欧洲来帮助难民的人。

欢迎来到地狱

[编辑 | 编辑源代码]
  • 当有新人抵达莫里亚营地时,这是我们听到的第一句话。一开始我们不明白它的意思,但很快我们就能明白原因了。
  • 当莫里亚营地在一场大火中被毁后,它的昵称“地狱”变成了现实。
  • 一种自然现象,经常发生在海中的一个岛屿上,它会摇晃帐篷,并发出很大的噪音,很多时候使人无法入睡。
  • 有时你的帐篷会因为风而完全被摧毁。
  • 希腊语的“你好”。
  • 未成年人
  • 意思是橄榄。
  • 在莫里亚营地时期,晚餐总是煮鸡蛋,我们总是要橄榄包。我们都便秘了。
  • 营地内部的划分,帮助根据他们的身份(家庭、弱势群体和单身男性)将人们分开。
  • 营地内有四个区域(黄色、蓝色、红色、绿色)。

多语言词典的历史

[编辑 | 编辑源代码]

该词典最初由莱斯博斯岛的移民和活动家创建和发布,以纪念母语日:在多元文化社会中共同生活[2],这是一个由南亚地区性别与媒体研究 (GAMS)-柏林洪堡大学 在 2022 年 2 月 21 日组织的活动。该项目得到RePLITO 的支持。

“超越社会凝聚力:全球共同生活的经验”(RePLITO)以边缘化和被忽视的共同生活经验为起点,从跨区域的角度重新思考社会凝聚力。RePLITO 探索全球南方地区和欧洲边缘地区社会成员如何想象和实践社区生活,并建立联系。这些共同生活的经验在超越地方、民族国家和地区的动态互动环境中不断被协商和改变。

  1. http://legalcentrelesvos.org/2021/09/14/one-year-of-mavrovouni-camp/
  2. https://www.replito.de/archive/archiveDetails?Id=70
华夏公益教科书