跳至内容

纳威语/历史

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

纳威语的基础是詹姆斯·卡梅隆在2005年为《阿凡达》写出的剧本。[1] 卡梅隆认为,为了让电影中外星角色的语言听起来真实,需要为他们创造一种完整且一致的语言。他的制作公司Lightstorm Entertainment联系了南加州大学的语言学系;南加州大学语言学教授爱德华·菲尼根认为这个项目会吸引保罗·弗罗默,他们曾合著过一本语言学教科书,因此他将Lightstorm的咨询转发给了弗罗默,当时弗罗默在南加州大学的马歇尔商学院任教。弗罗默和卡梅隆会面讨论了导演对语言的愿景及其在电影中的应用,卡梅隆邀请弗罗默加入。

卡梅隆的纳威语单词

[编辑 | 编辑源代码]

卡梅隆在他的剧本中创造了大约36个文化词语以及人物、植物和动物名称。几年前他曾去过新西兰,并说他想到的是毛利语的声音,从而想出了这些名称;[2] 弗罗默也注意到了一种“波利尼西亚风味”。[3] 卡梅隆的单词是:[注释1]

  • 纳威语“人民”
  • Omaticaya (Omatikaya) (氏族名)
  • Neytíri (莫阿特的继承人)
  • atokirinaʼ “大树的种子”
  • Tsuʼtéy (艾图肯的继承人)
  • tsahik (tsáhìk) “萨满”
  • Éytukan (氏族首领)
  • Eywa “盖亚”
  • Móʼat (氏族萨满)
  • Neytiri te Ckaha Moʼatʼite, Neytiri Moʼatʼite
    “来自茨卡哈的奈提莉,莫阿特的女儿”[注释2]
  • teylu “幼虫”

  • Silwanin (奈提莉的妹妹)
  • shahaylu (tsaheylu) “神经连接”
  • ikran “班溪”
  • taronyu “猎人”
  • seyri “嘴唇”
  • ontu “鼻子”
  • mikyun “耳朵”
  • nari “眼睛”
  • ireiyo “谢谢”,[注释3]
  • Iknimaya (大约是“通往天堂的阶梯”)
  • saʼatenuk (saʼnok) “母亲”
  • toruk “最后的阴影”

  • Vitraya Ramunong (“灵魂之井”) (≈ ayvitrayä ramunong)
  • Toruk Macto (toruk makto) “最后的阴影的骑手”
  • uniltaron “梦境狩猎”(仪式)
  • utraya mokri (utral aymokriyä) “声音之树”
  • Ninat (女性姓名)
  • Beyral (Peyral) (女性姓名)
  • oloʼeyctan (oloʼeyktan) “氏族首领”
  • Tsuʼtey te Rongloa Ateyitan
    “来自荣格罗阿的 Tsuʼtey,艾提奥的儿子”[注释4]

弗罗默的纳威语

[编辑 | 编辑源代码]

这个语言项目受到三个重大限制。首先,卡梅隆希望这种语言听起来像外星语,但与克林贡语不同的是,它必须听起来悦耳并吸引观众。其次,由于剧情中包括学会了这种语言的人类,因此它必须是一种人类可以合理地学会说的语言。最后,演员必须能够毫无困难地发音他们的纳威语台词。

弗罗默效仿卡梅隆现有的词汇,开发了三套无意义的测试词语和短语,传达了这种语言可能听起来是什么样:一套使用对比音调,一套使用不同的元音长度,一套使用弹音辅音。卡梅隆不喜欢前两套,但他喜欢弹音辅音的声音。这一选择,以及卡梅隆创造的像Ckaha这样的名称,为弗罗默在发展纳威语其余部分时使用的音系、它的形态学语法以及初始词汇奠定了基础;这项任务花费了六个月。他还将卡梅隆用英语创作的四首歌翻译成纳威语。最终的语言包含了几个在人类语言中不常见的元素,例如使用插入语进行的动词变格,但所有元素都可以在某种人类语言中找到,即使这种组合是纳威语特有的。

当《阿凡达》的选角开始时,这门语言已经发展得足够完善,演员在试镜时需要用纳威语进行对话。在拍摄期间,弗罗默指导演员练习他们的发音和语调,包括电影对话和詹姆斯·霍纳《阿凡达》配乐的录制。大部分词汇是在这时由弗罗默根据不断变化的剧本需要而创建的。卡梅隆还创造了一些额外的词语,例如atán “光”和Eywaʼéveng “潘多拉”(纳威世界;字面意思是“艾娃的孩子”)。演员偶尔会在说纳威语时犯错;在某些情况下,这些错误被接受为他们的角色作为人类学习者会犯的自然错误;在其他情况下,这些错误被纳入语言。后者包括páte “到达”,来自饰演奈提莉的佐伊·索尔达娜;latsí “跟上”,来自饰演 Tsuʼtey 的拉兹·阿隆索;snumìna “愚蠢”,来自饰演莫阿特的西西·斯派塞克。

弗罗默在2009年5月为《阿凡达》电子游戏工作时进一步扩展了词汇,该游戏需要电影中不需要的词语。一些语法元素,如有意使用的语气是在这时添加的,因此在电影中没有出现。截至2009年12月18日电影上映时,纳威语词汇量约为1000个词语。

公众反响

[编辑 | 编辑源代码]

这门语言在上映几周内就获得了公众的追捧,包括一个专门用于学习这门语言的网络论坛。[4] 弗罗默表示希望这门语言“能有自己的生命”。[5] 他接受了论坛成员提出的几个新词语,例如prrwll “苔藓”,以及为非纳威语概念创造的短语,例如eltu lefngap “金属脑”,意思是“电脑”。在2010年3月,他请论坛成员提供一个所需的词汇表,作为将语言规模扩大一倍的基础。


  1. 单词按照它们在剧本中的出现顺序排列;后面用斜体表示弗罗默的改编。重音符号表示卡梅隆在何处标出了重音。
  2. Moʼat-ʼiteʼite “女儿”的来源,而Ckaha (Tskaha) 显然是像tsk 这样的辅音群的动力。
  3. 可能是积极影响插入语‹ei›的来源。
  4. ʼitan “儿子”的来源。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 《阿凡达》剧本,大约2007年
  2. “《阿凡达》的纳威语源于毛利语”,3news.co.nz,2010年1月21日
  3. Milani, Matteo (2009 年 11 月 24 日). "与阿凡达外星语言创造者 Paul Frommer 的访谈". Unidentified Sound Object. 检索于 2010 年 1 月 9 日.
  4. forum.learnnavi.org
  5. Boucher, Geoff (2009 年 11 月 20 日). "南加州大学教授为‘阿凡达’创造了一种完整的 alien 语言". 洛杉矶时报. http://latimesblogs.latimes.com/herocomplex/2009/11/usc-professor-creates-alien-language-for-avatar.html. 检索于 2010 年 1 月 16 日. 


音系学

华夏公益教科书