跳转至内容

《我的痛苦》/简介

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

《我的痛苦》的前半部分写于1884年至1885年,当时何塞·P·黎刹博士在西班牙马德里学习医学。

黎刹在德国期间,从1887年2月21日开始,断断续续地写了《我的痛苦》的后半部分。读完哈里特·比彻·斯托的《汤姆叔叔的小屋》后,他受到启发,决定写一部以相同主题的小说——以印刷的方式揭露西班牙殖民统治的暴行。斯托的小说描述了白人对黑奴的虐待。黎刹通过写作向他在欧洲的菲律宾朋友建议召开会议,并计划写一部类似斯托的小说的小说。(此时,黎刹计划不是自己写这部小说,而是通过其他与他志同道合的菲律宾人的共同努力来完成。)1884年,黎刹和他的朋友,包括帕特诺兄弟——佩德罗、马西莫和安东尼奥;格拉西亚诺·洛佩斯-哈埃纳、埃瓦里斯特·阿吉雷、爱德华多·德莱特、梅莱西奥·菲格罗亚、瓦伦丁·温图拉和胡利奥·洛伦托;决定在马德里的帕特诺家聚会。他们每个人都同意写一部统一的小说。突然,当写作开始时,他们中的大多数人想改变主题,从西班牙人的虐待改为与女性有关的主题。黎刹走出大厅,决定自己写这部小说。

标题和印刷

[编辑 | 编辑源代码]

《我的痛苦》的标题既不是西班牙语也不是他加禄语,而是拉丁语。黎刹在给他的朋友、捷克科学家费迪南德·布鲁门特里特的信中承认,他从圣经中获得了这个标题。黎刹引用了约翰福音20章17节的经文,耶稣在复活后被玛丽亚·抹大拉认出时对她说:“不要摸我!”。这句经文翻译成拉丁语就是“Noli me tangere”。

当小说准备印刷时,黎刹资金不足。他联系了他的朋友马西莫·维奥拉,维奥拉同意借给他出版费用。据记载,黎刹正要将《我的痛苦》的手稿扔进壁炉,这时他收到了维奥拉的电报,同意借给他钱。

维奥拉给了他相当于三百比索的金额,作为《我的痛苦》最初两千册的预付款。1887年,第一版《我的痛苦》在德国柏林出版。为了表达谢意,他将原始手稿连同他用来写作的笔都送给了维奥拉。黎刹还在第一版上签了名,并将其赠送给维奥拉,并附上了献词。

黎刹在另一封给费迪南德·布鲁门特里特的信中描述了他期望小说在流通时会产生的影响。最后,他指出了他的主要目标:

  • 为菲律宾人民辩护,抵制外国对菲律宾人民愚蠢和缺乏知识的指责;
  • 展示菲律宾人民在西班牙殖民统治时期的生活方式,以及菲律宾人民对虐待官员的哭喊和悲痛;
  • 探讨宗教和信仰对日常生活的影响;以及
  • 揭露虚假政府的残酷、贪污腐败,并诚实地揭露菲律宾人的错误行为,这些错误行为导致了进一步的失败。

社会影响

[编辑 | 编辑源代码]

《我的痛苦》被认为是一部浪漫小说,但由于其本质,更具有社会历史意义。诺丽讨论的大多数问题今天仍然存在。

出版后,《我的痛苦》被认为是引发菲律宾民族主义,最终导致1896年菲律宾革命的工具之一。这部小说不仅唤醒了沉睡的菲律宾人的意识,也为争取独立奠定了基础。《我的痛苦》最初是用西班牙语写成的,因此西班牙当局很可能首先阅读它;这正是黎刹想要的。书籍被重新分配到教堂,许多被销毁,许多反《我的痛苦》的作家也出现了。当时的菲律宾天主教领导人认为这本书是异端邪说,而西班牙殖民当局则宣布这本书是颠覆性的,反对政府。地下出版物被分发,因此黎刹决定提高价格,因为需求量很大。

其影响还包括黎刹家族在拉古纳省卡兰巴的驱逐。引渡案件被提起诉讼。这导致他决定写《我的痛苦》的续集《起义》。与《起义》或《菲利》不同,《我的痛苦》更加微妙,没有鼓吹叛乱,而《起义》则有所不同。因此,为了确保革命思想和爱国主义反应,黎刹将《我的痛苦》中谨慎的概念在《起义》中重新定义为侵略性。

华夏公益教科书