跳转到内容

波兰语/介词作为词格提示

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

介词作为词格提示

[编辑 | 编辑源代码]

介词通常表示事件之间某种字面或比喻关系,在不同语言中很少完全重叠,无论是在字面意义还是比喻意义上。例如,对于非英语母语人士来说,为什么我们要谈论某件事,而不是谈论某件事,或者在某件事上,或者在某件事中,这是不明显的。

下面显示的一些关键波兰语和英语介词之间的对应关系不应被视为意义(语义)上的关系;它只是一个粗略的近似值。

然而,在波兰语中,动词的选择和介词(当然是指波兰语介词)都受到词格的限制。一旦你对应该使用哪个介词或哪个词格产生了一些直觉,就可以利用它们之间的关系来从介词中推测词格,反之亦然。常见的联系如下所示。

请注意,一些介词,这些介词与位置有关,可以与两种可能的格一起使用。通常,当动作发生在这个地方时,使用定位格或工具格,当动作朝向这个地方时,使用宾格。比较一下

Kot siedzi na stole. - 猫坐在桌子上。 (桌子 - 定位格)
Kot wskakuje na stół. - 猫跳到桌子上。 (桌子 - 宾格)
Kot nie wskakuje na stół. - 猫没有跳到桌子上。 (桌子仍然是宾格,而不是属格,因为它在这里不是宾语!)
  • siedzi - "siedzieć" - 坐的第三人称单数现在时
  • stół - 桌子 (gen. stołu, loc. stole, pl.nom. stoły)
  • wskakuje - "wskakiwać" - 跳到...上的第三人称单数现在时


词格
类似的英语介词属格 (dopełniacz, D.) 与格 (celownik, C.) 宾格 (biernik, B.)工具格 (narzędnik, N.) 定位格 (miejscownik, Ms.)
到,从,为了 do, od, dla
在(地点) u
期间 podczas
在...之中,在...之间 wśród, pośród
在...旁边,在...旁边 koło, obok
靠近,靠近 blisko, nieopodal
对面,穿过 naprzeciw, naprzeciwko
没有,除了 bez, oprócz
用,从 z, ze z, ze
朝向 ku
由于 dzięki
反对 wbrew, przeciwko
通过,通过 przez
在,关于;在;之后 o, na, po o, na, po
在...后面,在...下面 za, podza, pod
w, we w, we
在...旁边,在...旁边 przy
穿过,在...之间,在(空间) przed, między, nadprzed, między, nad
华夏公益教科书