跳转到内容

葡萄牙语/内容/主语人称代词

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

<< 葡萄牙语:内容

葡萄牙语包含我、你(以前是汝)、他、她、我们、你们和他们的人称代词。它没有“它”,因为葡萄牙语没有中性性别,而无性别的事物将被认为是阳性或阴性,具体取决于词语的性别(请记住,在这种情况下,性别实际上并不意味着“男性”或“女性”,它只是葡萄牙语名词类别的名称。例如,桌子这个词:mesa,是阴性,但它实际上并不被视为女性或“女性化”,它只是一个命名惯例)。

正式形式

  • eu - 我
  • tu - 你(单数,非常非正式)。主要用于葡萄牙。类似于古英语的“汝”。
  • ele - 他或它(对男性和阳性物体)
  • ela - 她或它(对女性和阴性物体)
  • nós - 我们
  • vós - 你(单数和复数,极其正式)。除了高度学术和正式的文本以及葡萄牙的某些地区外,其他地方已经过时。
  • eles - 他们(对男性和阳性物体)。当组中同时存在阴性和阳性名词时,也用作默认的“中性”性别代词。
  • elas - 他们(对女性和阴性物体)


礼貌代词

这些代词总是以第三人称单数形式进行动词变位,用来以更正式的方式称呼某人,或者用特定的头衔称呼某人(也可以用作敬语)。常见代词列表


  • Você - 你(单数,非正式/正式),(古葡萄牙语 Vossa Mercê)。在某些方言中取代了 tu 的使用,在其他方言中用作正式的第二人称单数。
  • Vocês - 你(复数)。几乎完全取代了 vós 的使用。
  • O senhor - 他/先生(男性,单数,正式)。用来称呼陌生人或表示尊重。
  • A senhora - 她/夫人(女性,单数,正式)。见上(o senhor)。
  • Os senhores - 他们(男性,正式)。见上(o senhor)。
  • As senhoras - 他们(女性,正式)。见上(o senhor)。
  • Vossa senhoria- 他/她或先生/夫人(不变,极其正式)。用来称呼被视为“高于”你的人,但没有特定的头衔。
  • Vossa majestade- 陛下/您的陛下(不变,极其正式)。用于国王和王后。
  • Vossa santitade- 您的圣洁(不变,极其正式)。用来称呼宗教组织的领导人(主要是教皇)。
  • Meritíssimo- “功绩卓著者”(不变,极其正式)。用于法官。

'口语形式:'(主要用于巴西,在正式书面语中不被接受)

  • A gente - 我们(单数,非正式)。在非正式场合取代 nos。以第三人称进行动词变位。
  • ocê- 你(单数,非正式)。você 的方言变体。
  • - 你(单数,非正式)。você 的方言变体。
  • nóis- 我们(复数,非正式)。nós 的方言变体


如你所见,葡萄牙语中有时会有不止一个代词对应英语中的同一个词。这样做的原因是为了同时显示你希望用来称呼对方的性别礼貌程度

我 & 我们

[编辑 | 编辑源代码]

要表达“我”,你只需说 eu。要表达“我们”,你只需说 nós(在巴西,在非正式场合,你可能会说 a gentenois)。这些词本身并不反映性别,但与之搭配的词(如形容词)仍然会考虑说话者/群体的性别。

当你在葡萄牙语中对一个人说“你”时,你必须表明对该人的礼貌程度。通过说 tu,你是在以非正式的方式称呼对方,就像你与朋友交谈一样。当你说 você 时,你是在用更正式的方式说话。同样,这些词本身不包含任何性别,但随后的词会与被谈论者的性别一致。

在与一群人交谈时,通常使用 vocês。在某个时期,vós 被用作正式的复数“你”,但现在已经过时,尽管在葡萄牙北部仍然可以听到。只有那些使用极其博学的方式说话的人才会使用这个代词。

在某些方言中,主要是在巴西,tu 被认为过于奇怪,在日常使用中几乎总是使用 você 来代替非正式场合。

他,她 & 他们

[编辑 | 编辑源代码]

与英语一样,葡萄牙语也有“他”(ele)和“她”(ela)的独立词语。但与英语不同,葡萄牙语也有“他们”的阴性和阳性词语。Eles 用于男性,但也可以用于同时涉及男性和女性(或涉及两性的大群体)。然而,elas 仅用于女性群体。

他,她 & 他们的其他形式

[编辑 | 编辑源代码]

在正式场合或对陌生人说话时,“他”、“她”和“他们”可以采用正式状态。O senhor 会替换 elea senhora 会替换 ela。对于“他们”,os senhores 替换 elesas senhoras 替换 elas。这些形式通常用于称呼老年人、父母和老师。

华夏公益教科书