跳转至内容

昆雅语/昆雅语文本/Hríveressë

来自Wikibooks,开放世界中的开放书籍

Hríveressë

[编辑 | 编辑源代码]
腾华文字书写的昆雅语 拉丁字母书写的昆雅语 英语

½7~ByR7R,R

Hríveressë

冬日的一天

`V1 t#7T5Ì#j°^ t#j°$5:#

yE4#5 ½7~ByR7R,R 9RjaD=

5& eD5Ì#7R elU5$9B8nE=

j&wlY5$5 5lD7E 5&61lD5#--

Et marinyallo mallenna
vantan hríveressë helca,
nu fanyarë fuinehiswa,
lumboinen Naira nurtaina.

从我的家到街道
我在寒冷的冬日行走,
在阴暗灰色的天空下,
太阳被云层遮蔽。

½j~C7E5Ì$ 7Ts# eH6t$k~M7R=

`C8~MhÍ `Cm#,F5 ~Mj#,G`V=

`Cj&,D `Njw#j%,F
[1] 5^65$=

`Cj#tÌ# yR 5&7U5lD5%`V--

Hláranyë ringa Formessúrë,
asúy' aldassen úlassië,
alussa olbalissë[1] nornë,
alamya ve Nuru-nainië.

我听到寒冷的北风
吹过落叶的树木,
在扭曲的枝干间低语,
听起来像死亡的哀歌。

eH6t$k~M7RhÍEjt$ z~Vj#=

`C6 5~Mt$j°^ 9Yj1E5 cR81E

5~BiGt# `C8~MhÍE 5%5:#=

`C6 5lD5%`V `C9ÍC j~B7T5:#--

Formessúrë-yalmë quéla,
ar Númello holtan hwesta
nísima asúya ninna,
ar nainië ahya lírinna.

北风的喧嚣逐渐消退,
而从西方我闻到一股
芬芳的西风向我吹来,
哀歌也变成了歌曲。

a~V5#5 1lUj%2^ `CnTj$

9ÍC6t$j°^ ~M7Tt# 8~M7R=

5& 7~Ct#7ÎD1 aG6aDaD4$=

`Cj%6 `Cm#5:#6 ~Mj#,G`V--

Cénan tuilindo awilë
Hyarmello úrima súrë,
nu rámaryat circa-cantë,
alir' aldannar úlassië.

我看到一只燕子飞过
从南方,热风
在它镰刀状的翅膀下
向落叶的树木歌唱。

.D1Y6 `B j&w^6= `C6 5lD7E

a~V5#5 `C5~M1E 5~Mt$5:#=

`V1 7~Nt$j^ 1Tj%`N5 `N61E=

`C6 `M2~Nt$k `Vj$5 8~Bj#--

Autar i lumbor, ar Naira
cénan anúta Númenna,
et Rómello Tilion orta,
ar undómess' elen síla.

云彩飘过,我看到
太阳在西方落下,
而从东方月亮升起,
在暮色中,星星闪耀。

`C6 j~Nt$j%2$j~B7T5$5=
`V4~Mj#5 hÍE5:# `V1;Uj°$5=
5& t$5$j `Vj$4%4lD5#=
½7~ByR`N j~Nt$,F iG5# -Â

Ar lómelindë-lírinen,
entúlan yanna ettullen,
nu menel elentintaina,
hrívëo lómessë sina.

在夜莺的歌声中
我回到我来的地方,
在星光闪耀的天空下,
在这个冬日的夜晚。


  1. a b jw 用于书写lbOlbalissë`Njw# olba "树枝" [PM:340] 的部分复数定位;
    词源给出 `NjnE olwa。 `NjnEj%,F Olwalissë 更接近流亡昆雅语。
华夏公益教科书