歌本/Hey Ho Nobody Home
外观
< 歌本
童谣 – 歌词 和 旋律: trad., 改编 by Mjchael and Paniolo
这首歌可能起源于16世纪末的戏剧表演。想象一下,一群男人从酒吧喝醉了回家。当演员们唱着这首朗朗上口的曲子时,幕后的舞台工作人员可以重新搭建舞台。
因此,任何类似于以下德语“Hey ho, hitch up the wagon”的歌词理论上都可能是另一部戏剧的场景转换。
- 简化
- 三声部卡农
[Em]Hey [D]Ho, [Em]Nobody [D]home.
[Em]Meat nor [D]drink nor [Em]money have I [D]none,
[Em]Yet will I be [D]merry,
[Em]Yet will I be [D]very merry
德语秋季收获时节的歌曲。[1]
- Em D C B7
- 三声部卡农
[Em] He- [D] jo! [C] Spannt den Wagen [B7] an,
[Em] denn der [D] Wind treibt [C] Regen über's [B7] Land!
[Em] Holt die goldnen [D] Garben, [C] Holt die goldnen [B7] Garben!
- ↑ Hejo, hitch up the wagon,
for the wind is driving rain over the land.
//: Fetch the golden sheaves! ://
- 改编自德语维基教科书:b:de:Liederbuch/ Hejo spannt den Wagen an