西班牙语/名词阴性词的构成
外观
< 西班牙语
自然性别的名词可能属于以下类别
- 不屈折 (de género común). 两种性别使用一种形式,但形容词必须与自然性别一致。El artista chileno/la artista chilena; el testigo mentiroso/la testigo mentirosa.
- 屈折。阴性词由阳性词构成,通常添加a或将最后一个元音替换为a: el niño/la niña.
- 屈折和非屈折: el presidente/la presidente/la presidenta. 有些人对屈折形式或非屈折形式是否具有性别歧视有强烈的观点。
阴性词的规则屈折。
如果一个词以元音结尾,则阴性词将该元音替换为a: el cliente, la clienta. 如果一个词以辅音结尾,则阴性词添加a: el profesor, la profesora.
当名词屈折时
名词是否屈折取决于阳性词的结尾。
- o: 屈折。El niño/la niña. 例外: el/la testigo, el ingeniero/la ingeniero/la ingeniera.
- a: 不屈折。El/la artista. El modisto 非常反常。可能是第一批男裁缝发明了这个词,以便他们不会与女性混淆。另一方面,男性啦啦队队员是un porrista,而不是un *porristo。另一个例外是el poeta/la poeta/la poetisa. 女权主义者更喜欢la poeta,但la poetisa 很常见。
- e (除了 ante, ente): 不屈折。El detective/la detective. 有很多例外: el alcalde/la alcaldesa, el cliente/la cliente/la clienta.
- ante: 不屈折。El/la ayudante. 然而,此类词可能有旧的屈折形式,现在不再使用: la ayudanta, la estudianta.
- ente. 规范语法学家说这些词不应该屈折: el/la adolescente. 然而,词典中包含了许多例外: el presidente/la presidente/la presidenta, el gerente/la gerente/la gerenta.
- 重读元音: 不屈折。El/la gurú。
- 辅音: 屈折。El profesor/la profesora, el bailarín/la bailarina. 例外: el concejal/la concejal/la concejala, el juez/la juez/la jueza, el/la joven。