《国际歌》/表演和尊重版权
尽管《国际歌》经常被用来抵抗压迫,并被演唱,但它并不自动属于公有领域,因此尊重他人的现有版权仍然很重要。
在欧仁·鲍狄埃于1887年去世后,法国里尔市长古斯塔夫·德洛里曾通过歌曲作者G B克莱门特从鲍狄埃的遗孀那里购买了其1871年创作的法语歌词的版权。它基本上在世界各地都属于公有领域。
第一版配有皮埃尔·德盖特音乐的《国际歌》将作曲家显示为他的姓氏(Degeyter),以试图挽救他的工作,但未成功。由于虚假的版权声明,皮埃尔的兄弟阿道夫曾被认为是“作曲家”。这一点在1922年被推翻,当时法国法院接受了阿道夫1916年的遗书,该遗书承认了欺诈行为,作为新的证据将版权授予皮埃尔。然而,苏联在1917年已将《国际歌》作为国歌,当时还不知道真正的作曲家。苏联在1927年发现真正的作曲家后,斯大林授予皮埃尔苏联国家养老金,可能是为了补偿他的版权。然而,当时的苏联没有国际版权关系。
皮埃尔于1932年去世后,2005年法国的一位电影导演被要求为吹口哨这首歌七秒钟支付1000欧元。他的《国际歌》音乐已于2017年10月在法国进入公有领域。计算方法是:他去世的年份1932年,加上70年至年底,加上音乐作品的6年152天以补偿第一次世界大战,以及8年120天以补偿第二次世界大战。
1932 Common Era + 70 years until year end + 6 years 152 days + 8 years 120 days ========================= 2016 year end + 272 days ========================= 2017 September 29
如果任何地方的版权作品持续时间非常长,而不接受短期规则,请查看您国家和地区的版权法律法规,以了解在表演《国际歌》之前该音乐是否属于公有领域。
在不影响基于原创作品的版权的情况下,翻译歌词是具有单独版权的衍生作品。根据使用哪种语言版本,始终尊重他人的版权。例如,无论比利·布拉格的现代英语版本多么流行,他并没有将他的作品释放到公有领域。仍然,非常感谢他的好意。
除了任何版权考虑之外,在不同国家和地区表演任何特定歌词的合法性可能会有所不同。在尊重言论自由的国家和地区,公开演唱第三节法语歌词(或其翻译)以批评政府、法律和税收可能是可以的,但其他压制言论自由的国家可能会认为这节歌词不可接受,甚至是非法的。此外,在任何军事设施或军人附近公开演唱第五节法语歌词(或其翻译),其中提到士兵罢工、破坏队伍并射杀自己的将军,可能是不明智的,甚至是非法的,因为这会煽动军事混乱。总之,在表演《国际歌》之前,请检查您所在国家或地区的法律,以确保安全。