盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯诗歌/16
外观
行 | 拉丁文本 | 英文翻译 |
---|---|---|
1 | Pedicabo ego vos et irrumabo | 我会用屁股干你们,并且从后面插入你们, |
2 | Aureli pathice et cinaede Furi, | 底部的奥雷利和娈童弗里乌斯, |
3 | Qui me ex versiculis meis putastis, | 你们认为,因为我的诗歌 |
4 | Quod sunt molliculi, parum pudicum. | 是敏感的,所以我没有羞耻。 |
5 | Nam castum esse decet pium poetam | 因为一个虔诚的诗人应该道德 |
6 | Ipsum, versiculos nihil necesse est; | 自己,[但]他的诗歌并不需要道德。 |
7 | Qui tum denique habent salem ac leporem, | 事实上,这些诗歌有智慧和魅力, |
8 | Si sunt molliculi ac parum pudici, | 如果它们是敏感的,有一点无耻, |
9 | Et quod pruriat incitare possunt, | 并且可以激起痒痒, |
10 | Non dico pueris, sed his pilosis | 我说的不是孩子们,而是那些毛茸茸的老家伙 |
11 | Qui duros nequeunt movere lumbos. | 他们不能勃起。 |
12 | Vos, quod milia multa basiorum | 因为你们读过我无数的吻, |
13 | Legistis, male me marem putatis? | 你们认为我作为一个男人很糟糕吗? |
14 | Pedicabo ego vos et irrumabo. | 我会用屁股干你们,并且从后面插入你们。 |
卡图卢斯 16 在维基百科