盖尤斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯的诗歌/50
外观
韵律 - 十一音节诗
行 | 拉丁文本 | 英文翻译 |
---|---|---|
1 | hesterno, Licini, die otiosi | Yesterday, Licinius, a day of leisure |
2 | multum lusimus in meis tabellis, | we played many games in my little notebooks |
3 | ut convenerat esse delicatos | as it had been agreed to be witty |
4 | scribens versiculos uterque nostrum | writing little verses each to the other |
5 | ludebat numero modo hoc modo illoc, | each playing with this and that metre |
6 | reddens mutua per iocum atque vinum. | returning favours with joke and wine |
7 | Atque illinc abii tuo lepore | and when I left there, because of your wit |
8 | incensus, Licini, facetiisque, | I was on fire, Licinius, and because of your charm |
9 | ut nec me miserum cibus iuvaret | So much so that food did not please my wretched self |
10 | nec somnus tegeret quiete ocellos, | nor sleep close my little eyes with quiet |
11 | sed toto indomitus furore lecto | but ungovernable in my agitation, over the whole bed |
12 | versarer, cupiens videre lucem, | I tossed and turned, longing to see the light |
13 | ut tecum loquerer simulque ut essem. | So that I could see and talk with you again |
14 | At defessa labore membra postquam | And when my limbs, wearied with action |
15 | semimortua lectulo iacebant, | were lying half-dead on the bed |
16 | hoc, iucunde, tibi poema feci, | I composed this poem for you, my friend |
17 | ex quo perspiceres meum dolorem. | From which you may understand my misery |
18 | Nunc audax cave sis, precesque nostras, | Now beware of being rash, and about my prayers |
19 | oramus, cave despuas, ocelle, | I beg, beware of rejecting them, my friend |
20 | ne poenas Nemesis reposcat a te. | lest Nemesis exact a punishment on you |
21 | Est vemens dea: laedere hanc caveto. | She is a harsh goddess: Beware of vexing her. |
- Licini
指的是卡图卢斯的同僚演说家和诗人利西尼乌斯·卡尔武斯。
- Tabellis
这是tabula的指小词。卡图卢斯非常喜欢指小词(见第4、10和19行),用来表达小巧、喜爱、怜悯或轻蔑;在这种情况下,很可能是小巧或喜爱。
- versiculos
这是versos的指小词。
- incensus
卡图卢斯非常喜欢用火或火焰来比喻激情。
- me miserum
这是卡图卢斯很常见的短语。拉丁语很舒服地用形容词来描述人称代词,但在英语中听起来很别扭,例如:可怜的我……,机智的你……
- ocellos
这是oculus的指小词,字面意思是“小眼睛”。它是拉丁语中,尤其是卡图卢斯常用的昵称。然而,在这里卡图卢斯实际上指的是他的眼睛。
- Nemesis
复仇女神是正义女神,惩罚那些自负的人。