盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图鲁斯诗歌/51
外观
韵律 - 萨福诗节
行数 | 拉丁文本 | 英文翻译 |
---|---|---|
1 | ille mi par esse deo videtur, | That man seems to me to be equal to a god, |
2 | ille, si fas est, superare divos, | he, if it is right to say, seems to surpass the gods, |
3 | qui sedens adversus identidem te | who sitting opposite you again and again |
4 | spectat et audit | looks at you and listens to you |
5 | dulce ridentem, misero quod omnis | laughing sweetly, this thing |
6 | eripit sensus mihi: nam simul te, | snatches away all feeling from love-sick me: for as soon as |
7 | Lesbia, aspexi, nihil est super mi... | I caught sight of you, Lesbia, nothing |
8 | vocis in ore | of my voice remains in my mouth |
9 | lingua sed torpet, tenuis sub artus | but my tongue is numb, a subtle flame |
10 | flamma demanat, sonitu suopte | flows down my limbs, with their own sound |
11 | tintinant aures, gemina teguntur | my ears are ringing, and my eyes are covered |
12 | lumina nocte. | in a twin night. |
13 | otium, Catulle, tibi molestum est | leisure, Catullus is irksome to you |
14 | otio exsultas nimiumque gestis | in idleness you exult and get too excited |
15 | otium et reges prius et beatas | before now idleness has destroyed both kings |
16 | perdidit urbes. | and wealthy cities. |
- si fas est - if it is right to say
这是指神,并试图避免亵渎,因为卡图鲁斯暗示诗歌中的男人比神更好。
- identidem - again and again
这传达了诗人对男人能够一次又一次地看到和听到莱斯比亚的嫉妒。
- sedens - sitting
这表明卡图鲁斯多么需要莱斯比亚来取悦他。仅仅和她坐在一起就足以让他快乐,而不需要更亲密的接触。
- spectat et audit - seeing and hearing
这两个动词在短行中因位置而突出。使用两种主要感官,即视觉和听觉,表明他希望看到和听到莱斯比亚。
- gemina nocte - twin night
这是一种表达他看不见的原始方式。即莱斯比亚的惊人美丽带来的失明。
- vocis in ore - of my voice remains in my mouth
这行是基于韵律、诗歌来源的原始萨福和最后一行意义的重建行。语言和语法也符合。提出这个建议的人是一位德国翻译德林。
- 这被认为是另一首诗的一部分,因为意义明显中断。但是,抄写此文的古代僧侣可能将另一首诗的开头抄在了这首诗的结尾,导致了混乱。
- par, paris (adj.) - equal; like
- mi=mihi - me
- fas, n. - divine law; allowable; lawful
- eripio, eripere, eripui, ereptum - tear away; pull away
- sensus, -us, m. - sense; feeling; perception
- aspicio, aspicere, aspexi - catch sight of; look at
- supersum, -esse, -fui - remain still
- torpeo, torpere - to be numb; inactive
- tenuis, -e (adj.) - slender; slim; fine
- demano, -are, -avi - flow down; descend
- tintino, tintinare - 响铃;嗡嗡作响;叮当;发响;嗡嗡声
- auris, auris, f. - 耳朵;听觉
- tego, tegere, texi, tectum - 覆盖;隐藏;遮蔽
- exsulto, -are, -avi, -atum - 跳起来;欢呼;夸耀
- gestio, gestire, gestivi, gestitum - 做出兴奋的手势;感到高兴
- prius (副词) - 以前;先前;之前
卡图卢斯 51 卡图卢斯 51
卡图卢斯 51 卡图卢斯 51 的另一种翻译