跳转到内容

盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯的诗歌/92

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

文本和翻译

[编辑 | 编辑源代码]
拉丁文本 英文翻译
1 Lesbia mi dicit semper male nec tacet umquam Lesbia is always verbally abusing me, and is never silent
2 de me: Lesbia me dispeream nisi amat. about me: may I perish if Lesbia does not love me.
3 quo signo? qui sunt totidem mea: deprecor illam By what sign? Because my matters are just the same: I criticise her
4 assidue, verum, dispeream nisi amo. constantly, even so, may I perish if I do not love her.

文本的内涵

[编辑 | 编辑源代码]

第 2 行

[编辑 | 编辑源代码]

第 3 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • totidem - just as many; just the same; all the same
  • deprecor, -ari, -atus sum - criticise; deprecate

第 4 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • assidue (adv.) - constantly; continually
  • verum (adv.) - truly; even so; but; yet; still

外部链接

[编辑 | 编辑源代码]
华夏公益教科书