盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯的诗歌/92
外观
| 行 | 拉丁文本 | 英文翻译 |
|---|---|---|
| 1 | Lesbia mi dicit semper male nec tacet umquam | Lesbia is always verbally abusing me, and is never silent |
| 2 | de me: Lesbia me dispeream nisi amat. | about me: may I perish if Lesbia does not love me. |
| 3 | quo signo? qui sunt totidem mea: deprecor illam | By what sign? Because my matters are just the same: I criticise her |
| 4 | assidue, verum, dispeream nisi amo. | constantly, even so, may I perish if I do not love her. |
- dispereo, -ire, -ii - be undone; perish
- nisi - unless
- totidem - just as many; just the same; all the same
- deprecor, -ari, -atus sum - criticise; deprecate
- assidue (adv.) - constantly; continually
- verum (adv.) - truly; even so; but; yet; still