跳转到内容

十诫/十诫:过去与现在

来自维基教科书,开放世界开放书籍

本书用英语撰写,这只是印欧语系中众多语言之一。它非常奇怪,因为w:奥托·叶斯佩尔森声称它没有任何适当的语法,没有性别,因此需要大量的词汇来弥补。

我们倾向于认为英语是一种新语言,但它当然受到了基督教的很大影响,基督教试图强加拉丁语,尽管它的大部分经文最初是用希伯来语和希腊语写成的。多亏了伊斯兰教对伊比利亚的入侵,许多基督教大学建立在阿拉伯学术原则的基础上——如果没有巴格达、非斯和格拉纳达等卓越中心,我们欧洲人将对古代希腊和罗马文学或文化知之甚少。

因此,十诫通过许多不同的途径传到了我们英语使用者手中,并在翻译过程中略有扭曲,但幸运的是,在 17 世纪的英国,人们对最古老的古代经文进行了大规模的修订,即被称为w:钦定版圣经的经文,它可能很难阅读,因此现在有几种解释,包括w:现代英语版

在最古老的希伯来语书籍w:出埃及记,已经存在两个略有不同的版本,其中包含一些额外的诫命,但为了方便起见,让我们坚持第一页上显示的基本内容。它们分为三个部分:第一部分是关于上帝与人类之间关系的宗教内容,然后就像夹在神圣与凡人之间的三明治一样,有社会部分(保持一天神圣,用于祈祷,工作六天,尊敬长辈)最后的部分处理我们人类之间的关系(不要欺骗,也不要偷窃,也不要杀人等等)。

出埃及记真正标志着一种转变,从古代所有关于帝国建设的宗教转变为现代更努力地与与我们不同的人和谐共处。它没有像我们和他们那样引入部落的概念,而是描述了他们所经历的冒险的部落是更大计划的一部分,这个计划包括所有由无所不能的神创造的万物的创造,我们人类无法理解,也不应该命名或描述——当然,这并不能阻止我们尝试:爱神,至仁至慈……

十诫的伟大之处在于它的简洁和优雅——我们几乎可以在学会说话后就学会它,并在我们足够大到故意犯它禁止的罪过之前就明白它的含义!

1948 年,联合国试图为现代世界更新这份十诫,现在它以w:世界人权宣言的形式出版。这只是一个愿望,但在欧洲已经成为一系列法律法规,例如[w:第四次日内瓦公约]和w:欧洲人权公约,但这些都是为了让律师和法院执行。十诫是一种个人(并希望是永久的)承诺,对所有想要过上体面生活的人开放,无论我们可能受到政府或任何其他可能诱惑或强迫我们做出其他行为的强大人物的语言、宗教或任何其他区别!

华夏公益教科书