翻译:法语诗歌/夏尔·波德莱尔/对应关系
外观
此页面或部分内容是一个未完成的草稿或提纲。 您可以帮助开发作品,或者您可以在项目室寻求帮助。 |
这是一首来自著名法国诗人的法语诗歌的翻译
http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Baudelaire
这首诗来自他最著名的诗歌集
http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal
La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles ; L’homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l’observent avec des regards familiers. Comme de longs échos qui de loin se confondent Dans une ténébreuse et profonde unité, Vaste comme la nuit et comme la clarté, Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants, Doux comme les hautbois, verts comme les prairies, - Et d’autres, corrompus, riches et triomphants, Ayant l’expansion des choses infinies, Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens, Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.
The Nature is a temple where living pillars Let sometimes come out confused voices ; The man cross it through symbol forests That look at him with familiar looks. Like long echos that confound together from far In a dark and deep unity, Vast as the night and as the clarity, The perfumes, the colors and the sounds respond to eachother. There are perfumes fresh as children fleshes, Soft as oboes, green as the grasslands, - And others, corrupt, rich and triumphing, With the expansion of infinite things, Like the amber, the musk, the benzoin and the incense, That sing the transport of the spirit and the senses.
- une correspondance = 对应关系,匹配,联系
- la nature = 大自然
- est = 是,来自动词 être = 是
- un temple = 一座寺庙
- où = 在哪里
- vivant = 活着,有生命的
- un pilier = 一根柱子
- laisser =
- 离开,留下
- 忘记,独自留下
- 随身带走,给予
- 让,允许
- parfois = 有时候
- sortir =
- (不及物动词) 退出,出去,出来
- (及物动词) 取出,拿出
- confus =
- 困惑的(混乱的,杂乱无章的或糊涂的)
- 令人困惑的
- 困惑(阴性)
- 困惑(阴性复数)
- une parole = 声音,口头语
- un homme = 一个男人
- passer (第一组动词) = 经过,跳过一步,穿过(边界)
- se passer = 发生,出现
- à travers = 穿过,穿过,贯穿
- une forêt = 一片森林
- un symbole = 一个符号
- observer = 观察,观看
- un regard = 一眼,瞥见
- familier = 熟悉
- comme = 像 / 如
- long = 长的(但不要发“g”音)
- un écho = 回声
- qui = 那
- de loin = 来自远处
- confondre (第三组动词) =
- 混淆,使困惑
- (反身代词,与“avec”连用) 混淆,困惑(与…)
- dans = 在…中
- ténébreux (阳性),ténébreuse (阴性) = 黑暗的,阴郁的(通常用作比喻,与当前的光线无关)
- et = 和
- profond (阳性),profonde (阴性) = 深的,深刻的
- une unité = 一个单位
- vaste (形容词,阳性和阴性相同,但复数通常在末尾加“s”) = 广阔的
- comme = 像 / 如
- la nuit = 黑夜
- et = 和
- comme = 像
- la clarté = 清晰度,光线,照明
- un parfum = 一种香水
- une couleur = 一种颜色
- et = 和
- un son = 一种声音
- répondre (第三组动词) = (不及物动词) 回答,答复,回应
- se répondre = 相互回应,互相回应
- il est = 有(诗歌形式,通常使用“il y a”)
- un parfum = 一种香水
- frais = 新鲜的,凉爽的,最近的
- comme = 像
- la chair = 肉体
- de / d' = 的
- un enfant = 一个孩子
- doux = 甜美的,柔软的,温和的,温柔的
- 阳性 - 单数:doux
- 阳性 - 复数:doux
- 阴性 - 单数:douce
- 阴性 - 复数:douces
- comme = 像
- un hautbois (单复数相同) = 一支双簧管
- vert = 绿色的
- comme = 像
- une prairie = 草地,草原,牧场,大草原
- et = 和
- autre = 另一个
- d’autres = 一些其他的
- corrompu = 腐败的
- riche = 富有的
- triomphant = “triompher”的现在分词(正在凯旋)
- triompher (第一组动词) = 凯旋
- ayant = avoir的现在分词(发音:é-i-an,不要发“t”音)
- l’expansion (阴性) = 扩张
- une chose = 一件事
- comme l’ambre = 像琥珀(化石树脂)
- le musc = 麝香
- le benjoin = 安息香(树脂)
- et = 和
- l’encens = 香 (一种香水)
- qui = 那
- chanter (来自第一组的动词) = 唱歌
- un transport = 一种运输
- de l’esprit = 精神的
- un sens = 感官 (如触觉、嗅觉、味觉、视觉、听觉)