跳转到内容

翻译:法语诗歌/夏尔·波德莱尔/对应关系

来自维基教科书,开放的书籍,为开放的世界

这是一首来自著名法国诗人的法语诗歌的翻译

http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Baudelaire

这首诗来自他最著名的诗歌集

http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal


恶之花 (1861), 夏尔·波德莱尔

[编辑 | 编辑源代码]

CORRESPONDANCES

[编辑 | 编辑源代码]
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.


Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
- Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.




对应关系

[编辑 | 编辑源代码]
The Nature is a temple where living pillars
Let sometimes come out confused voices ;
The man cross it through symbol forests
That look at him with familiar looks.

Like long echos that confound together from far
In a dark and deep unity,
Vast as the night and as the clarity,
The perfumes, the colors and the sounds respond to eachother.


There are perfumes fresh as children fleshes,
Soft as oboes, green as the grasslands,
- And others, corrupt, rich and triumphing,

With the expansion of infinite things,
Like the amber, the musk, the benzoin and the incense,
That sing the transport of the spirit and the senses.




逐字对等

[编辑 | 编辑源代码]

第一段

[编辑 | 编辑源代码]




第二段

[编辑 | 编辑源代码]
  • comme = 像 / 如
  • long = 长的(但不要发“g”音)
  • un écho = 回声
  • qui = 那
  • de loin = 来自远处
  • confondre (第三组动词) =
    • 混淆,使困惑
    • (反身代词,与“avec”连用) 混淆,困惑(与…)
  • dans = 在…中
  • ténébreux (阳性),ténébreuse (阴性) = 黑暗的,阴郁的(通常用作比喻,与当前的光线无关)
  • et = 和
  • profond (阳性),profonde (阴性) = 深的,深刻的
  • une unité = 一个单位
  • vaste (形容词,阳性和阴性相同,但复数通常在末尾加“s”) = 广阔的
  • comme = 像 / 如
  • la nuit = 黑夜
  • et = 和
  • comme = 像
  • la clarté = 清晰度,光线,照明
  • un parfum = 一种香水
  • une couleur = 一种颜色
  • et = 和
  • un son = 一种声音
  • répondre (第三组动词) = (不及物动词) 回答,答复,回应
  • se répondre = 相互回应,互相回应




第三段

[编辑 | 编辑源代码]
  • il est = 有(诗歌形式,通常使用“il y a”)
  • un parfum = 一种香水
  • frais = 新鲜的,凉爽的,最近的
  • comme = 像
  • la chair = 肉体
  • de / d' = 的
  • un enfant = 一个孩子
  • doux = 甜美的,柔软的,温和的,温柔的
    • 阳性 - 单数:doux
    • 阳性 - 复数:doux
    • 阴性 - 单数:douce
    • 阴性 - 复数:douces
  • comme = 像
  • un hautbois (单复数相同) = 一支双簧管
  • vert = 绿色的
  • comme = 像
  • une prairie = 草地,草原,牧场,大草原
  • et = 和
  • autre = 另一个
  • d’autres = 一些其他的
  • corrompu = 腐败的
  • riche = 富有的
  • triomphant = “triompher”的现在分词(正在凯旋)
  • triompher (第一组动词) = 凯旋




第四段

[编辑 | 编辑源代码]
  • infini 阳性 (形容词) (阴性 infinie,阳性复数 infinis,阴性复数 infinies) = 无尽的,不停的,无休止的
  • l'infini (名词) = 无限
华夏公益教科书