瓦潘納格/談話和新聞
|AUnchemokauhettìttea.|- `讓我們討論,或告訴你新的。'|Tocketeaunchim?| `什麼新消息?'|Aaunchemókaw.| `告訴我你的新消息。'|Cuttaunchemókous.| `我會告訴你新消息。'|Mautaunchemokouêan.|- `當我完成講述新消息時。'|Cummautaunchemókous.|- `我已經完成了我的消息。'
{Obs.} 他們對新聞的渴望和喜悅是巨大的,就像 {雅典人} 和所有的人一樣,或多或少;一個可以用他們自己的語言講述新聞的陌生人,他們會稱他為 {Manittóo},一個神。
|Wutaunche~ocouôog.| `我會告訴他們。'|Awaun mesh aunchemókau.|- `誰帶來了這個消息?'|Awaun mesh kuppìttouwaw.|- `你從誰那裡聽到的?'|Uppanáunchim.| `你的消息是真的。'|Cowawwunnaunchim.|- `他講述了假消息。'
Nummau <55> <E 4> <關於 {談話} 和 {新聞}。>
|Nummautanùme.| `我已經說夠了。'|Nsouwussánneme| `我說話累了'
{Obs.} 他們的習慣是,在任何消息傳來時,都圍成一圈,雙倍或三倍或更多,根據他們的人數;我見過近千人在一個圓圈裡,{英語} 甚至不可能有那麼多人坐在那裡:每個人都有自己的 {煙草} 煙斗,他們保持著深沉的沉默,並專注於說話的人;他們中的許多人會以非常有力的演講和巨大的動作來表達自己,無論是講述新聞還是進行諮詢,通常是一個小時,有時甚至兩個小時。
|Npenowauntawâumen.|- `我不會說你的語言。'|Matta nippánnawem| `我不說謊。'|Cuppánnowem.| `你在撒謊。'|Mattanickoggachoùsk|- |Matntiantacómpaw.|- `我不是個說謊的人。'|Matntiantásampáwwa.|- |Achienonâumwem.| `我說的是真的。'|Kukkita.| `聽我說。'|Kukkakittoùs.| `我聽你說。'
{Obs.} <56> <關於談話和新聞。>
{Obs.} 當他們的言語沒有得到關注和聆聽時,他們會感到不耐煩(就像所有的人類和上帝一樣)。
|Cuppìttous.| `我理解你。'|Cowâutous.| |Machagenowâutam.| `我不理解。'|Matnowawtawatémina.|- `我們彼此之間不理解。'|Wunnâumwash.| `說真話。'|Coanâumwem.| `你說的是真的。'
{Obs.} 這個詞和下一個詞是他們互相之間使用的奉承詞,但他們經常對他們的王子在演講時使用這些詞,因為如果他們口才很好,他們就會把他們視為神,就像 {希律王} 在 {猶太人} 中一樣。
|Wunnâumwaw ewò.| `他說的是真的。'|Cuppannawâutous.| `我不相信你。'|Cuppannawâuti?| `你不相信嗎?'|Nippannawâutunck ewò.| `他不相信我。'|Michéme nippannawâutam.|- `我永遠不會相信它。'
{Obs.} 就像一個人回答我時,我已經談論了上帝的許多方面,創造,靈魂,它的危險和拯救,他同意了;但當我談論身體的復活時,他大聲喊叫,我永遠不會相信這個。
Pannówa <57> <關於 {談話} 和 {新聞}。>
|Pannóuwa awàun, awaun keesitteóuwin.-| `有人說了這個謊言。'|Tattâ Pítch| `我不知道,可能會發生。'|Nni, eìu.| `這是真的。'|Mat enâno|, {或}, |mat eâno.| `這不是真的。'|Kekuttokâunta.| `讓我們一起說話。'|Kuttókash.| `說吧。'|Tawhitch mat cuttôan?| `為什麼你不說話?'|Téaqua ntúnnawem, or, ntéawem?| `我應該說什麼?'|Wetapìmmin.| `坐下。'|Wetapwâuwwas.| `坐下來和我們聊天。'|Taúpowaw.| `一個聰明的演講者。'|Enapwáuwwaw, Eississúmo.| `他說的是印第安語。'|Matta nowawwâuon, matta nowáhea.| `我什麼都不知道。'|Pitchnowáuwon, Wunnaumwâuonck.| `我會知道真相。'|Wunnaumwáyean.| `如果他說的是真的。'
{Obs.} {Canounicus},{Nariganset Bay} 的老酋長(一位明智而和平的王子)曾經在一次莊嚴的集會上,對我自己進行了一次莊嚴的演講,使用了這個詞,說,我從來沒有
從來沒有 <58> <關於 {談話} 和 {新聞}。>
從來沒有允許任何人對 {英國人} 造成傷害,自他們登陸以來;而且永遠不會:他經常重複這個詞,{Wunnaumwáyean, Englishman};如果 {英國人} 說的是真的,如果他的意思是真實的,那麼我將在和平中走向我的墳墓,並希望 {英國人} 和我的後代將在愛與和平中共同生活。我回答說,他沒有理由(我希望)質疑 {英國人,Wunnaumwaúonck},也就是忠誠,因為他已經長期體驗到他們的友誼和信任。他拿起一根棍子,把它分成十段,並講述了十個例子(每講述一個例子就放下一個棍子),這使他感到害怕並說出;我當場滿足了他其中的一些要求,並將其餘的提交給 {英國} 的州長,我相信,他們將遠離給予 {野蠻人} 質疑他們的 {Wunnaumwâuonck} 或忠誠的正當理由。
|Tocketunnántum,|} |Tocketunáname,| } `你認為呢?'|Tocketeántam?| } |Ntunnántum,| `我認為。'|Nteántum.| |Nánick nteeâtum.| `我也是這麼認為的。'|Nteatámmowonck.| `這是我的想法或意見。'|Matntunnantámmen| `我不這麼認為。'|Matnteeantámmen.|
Nowecón- <59> <關於 {談話} 和 {新聞}。>
|Nowecóntam,| `我很高興。'|Noweeteántam.| |Coanáumatous.| `我相信你。'
{Obs.} 他們使用這個詞就像 {希臘語} 使用 {piséyein} 一樣:對於相信或服從,就像它經常在新 {聖經} 中使用的那樣,他們說 |Coannáumatous|,我會服從你。
|Yo aphéttit.| `當他們在這裡時。'|Yo peyáhettit.| `當他們來了。'
他們經常使用這個絕對奪格,並用很少的詞表達了很多意思;
|Awaunagrss, suck.| `英國人,男人。'
他們這樣稱呼我們,意思就是,這些外國人。
|Waútacone-núaog.| `英國人,男人。'
也就是說,穿外套的人,或穿衣服的人。
|Cháuquaqock.| `英國人',準確地說是持劍的人。|Wautacónisk.| `英國婦女。'|Wautaconémese.| `英國青年。'|Wáske peyáeyan.| `當你第一次來的時候。'|Wáske peyáhetit, Wautaconâuog.| `當英國人第一次來的時候。'|Táwhitch peyáhettit| `他們為什麼要來這裡?'
{Obs.} 他們經常問我這個問題:英國人為什麼要來這裡?他們用自己來衡量別人;他們說,這是因為
你 <60> <關於 {談話} 和 {新聞}。>
你需要 {燃料}:因為他們在一個地方燒掉了 {木材}(缺少拖運 {木材} 的草案),他們不得不追隨 {木材};因此,為了 {木材} 的緣故,他們不得不遷移到一個新的地方。
|Matta mihtuckqunnúnno?|- `你們沒有樹嗎?'|Mishaunetash,| `很多。'|Maunetash.| |Maunâuog, Wussaumemaunâuog| `他們人口太多了。'|Noonapúock.| `他們沒有空間彼此挨著。'|Aumáumuwaw Páu[o]sha.| `一個使者來了。'|Wawwhawtowâuog.| `他們在喊叫。'|Wauwhaútowawánawat.|0 `這是警報。'
{Obs.} 如果是在 {戰爭} 的時候,那個 {使者} 會飛快地跑,每到一個城鎮,{使者} 就會送來一個新的 {使者}:最後一個 {使者} 在距離宮廷或主要房屋一兩英里的地方到達,他會經常 {喊叫},聽到的人會回答他,直到通過相互 {喊叫} 和回答,他被帶到了 {聽眾} 的地方,通過這種方式,會聚集很多的人來迎接 {新聞}。
Wussúck <61> <關於 {談話} 和 {新聞}。>
|Wussuckwhèke,| `一封信',他們從 |Wussuckwhómmin| -,`繪畫';因為他們沒有字母,所以他們的繪畫最接近。|Wussúckwhonck.| |Wussúckquash.| `寫一封信。'|Wússuckwheke, yìmmi.| `給我寫一封信。'
{Obs.} 他們經常在許多場合向我提出這個要求;為了他們自己的利益和和平,以及 {英國} 的利益,正如上帝願意賜予機會一樣。
|Quenowâuog.| `他們抱怨。'|Tawhitch quenawayean?|- `你們為什麼抱怨?'|Muccò.| `你說的是真的。'|Tuckawntéawem?| `我應該對此說些什麼?'