跳转到内容

瓦潘納格/一天的時間

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

{Obs.} 他们以{太阳}来计算{白天},以{月亮}和{星星}来计算{夜晚}。他们经常在户外活动,因此即使是最年轻的人也对那些{天体}的光很敏感。

|Mautáubon, Chicháuquat wompan.|- `It is day.' |Aumpatâuban.| `It is broad day.' |Tou wuttúttan?| `How high is the Sunne?' that is, `What is't a clocke?' |Páspisha.| `It is Sunne-rise.' |Nummáttaquaw.| `Fore-noone.' |Yáhen Páushaquaw.| `Allmost noone.' |Páweshaquaw.| `Noone.' |Quttukquaquaw Panicómpaw.| `After dinner.'

Naw <63> <Of {the time of the day}.>

|Nawwâuwquaw.| `After-noone.' |Yo wuttúttan.| `The Sunne thus high.' |Yáhen waiyàuw.| `Allmost Sun-set.' |Wayaàwi.| `The Sun is set.' |Wunnáuquit:| `Evening.' |Póppakunnetch, auchaugotch.|- `Darke night.' |Túppaco|, {&} `Toward night.' |Otematìppocat.| |Nanashowatìppocat.| `Midnight.' |Chouóeatch.| `About Cockcrowing.' |Kitompanisha.| `Breake of day.' |Yò tàunt nippéean.| `The Sun thus high, I will come.'

{Obs.} 他们很守时,而且有时因为我因故没有准时赴约,他们就指责我撒谎。

|Yo tàunt cuppeeyâumen.|- `Come by the Sunne thus high.' |Anamakéesuck.| `This day.' |Saúop.| `To morrow.' |Wussâume tátsha.| `It is too late.' |Tiaquockaskéesakat.| `A short day.' |Quawquonikéesakat.| `A long day.' |Quawquonikeesaqútcheas.|- `Long dayes.'

Nquit- <64> <Of {the time of the day}.>

|Nquittakeesiquóckat,| } `One dayes walke.' |Nquittakeespúmmishen.|-} |Paukúnnum.| `Darke.' |Wequâi.| `Light.' |Wequáshim.| `Moon-light.'

华夏公益教科书