万帕诺阿格/旅行
|Máyi.| `Away.' |Mayúo?| `Is there a way?' |Mat mayanúnno.| `There is no way.' |Peemayagat.| `A little way.' |Mishimmayagat.| `A great path.' |Machìpscat.| `A stone path.'
{Obs.} 看到他们的赤裸的硬脚在大多数多岩石和岩石的地方在荒野中留下的路径,令人敬佩。
|Nnatotemúckaun.| `I will aske the way.' |Kunnatótemous| `I will inquire of you.' |Kunnatotemí?| `Doe you aske me?'
Tou <69> <F 3> <Of {Travell}.>
|Tou nishin méyi?| `Where lies the way?' |Kokotemìinnea méyi| `Shew me the way.' |Yo áinshick méyi.| `There the way lies.' |Kukkakótemous.| `I will shew you.' |Yo cummittamáyon.| `There is the way you must goe.' |Yo chippachâusin.| `There the way divides.' |Maúchatea.| `A guide.' |Máuchase.| `Be my guide.'
{Obs.} 荒野如此广阔,这是一个恩典,以至于人们永远不会缺少向导,他们会携带食物,以及那些雇用他们的人跨过河流和小溪,并经常在晚上找到狩猎小屋或其他住所。
|Anòce wénawash.| `Hire him.' |Kuttánnoonsh.| `I will hire you.' |Kuttaúnckquittaunch.|- `I will pay you.' |Kummuchickónckquatous.|- `I will pay you well.' |Tocketaonckquittìinnea.|- `What wil you give me?' |Cummáuchanish.| `I will conduct you.' |Yò aúnta,| `Let us goe that way.' |Yò cuttâunan.| `Goe that way.' |Yo mtúnnock.| `The right hand.' |Yo nmúnnatch.| `The left hand.'
Cowé- <70> <Of {Travell}.>
|Cowéchaush.| `I will goe with you.' |Wétash.| `Goe along.' |Cowéchaw ewò.| `He will goe with you.' |Cowechauatìmmin.| `I will goe with you.' |Wechauatìttea.| `Let us accompany.' |Taúbot wétáyean.| `I thanke you for your company.'
{Obs.} 我听说过很多英国人迷路了,我自己也经常迷路,我自己和其他人也经常被印第安人找到并得到救助。
|Pitchcowáwwon.| `You will lose your way.' |Meshnowáwwon.| `I lost my way.' |Nummauchèmin|, `I will be going.' |Ntanniteìmmin.| |Mammauchêtuck.| `Let us be going.' |ânakiteunck.| `He is gone.' |Memauchêwi anittui.| |Memauchegushánnick.|- `They are gone.' |Anakugushánnick.| `They are gone.' |Tunnockuttòme| |Tunnockkuttoyeâim| `Whither goe you?' |Tunnockkuttìnshem.| |Nnegónshem.| `I will goe before.' |Cuppompáish.| `I will stay for you.' |Negónshesh.| `Goe before.' |Mittummayaúcup.| `The way you went before.'
Cummat <71> <F 4> <Of {Travell}.>
|Cummáttanish.| `I will follow you.' |Cuppahimmin.| `Stay for me.' |Tawhich quaunquaquêan.?|0 `Why doe you run so?' |Nowecóntum púmmishem.|- `I have a mind to travell' |Konkenuphshâuta.| `Let us goe apace.' |Konkenúppe.| `Goe apace.' |Michéme nquaunquaquêmin.|- `I have run alwayes.' |Yo ntoyamâushem.| `I goe this pace.'
{Obs.} 他们通常脚步很快,从小就训练跑步:他们的腿从子宫里伸出来,用奇怪的方式绑在摇篮的后面,还涂油;然而他们中有些人很突出:以至于我知道他们中许多人在夏日一天里跑了八九十英里,并在两天内返回:他们也练习跑步比赛;通常在夏天,他们喜欢不穿鞋,尽管他们把鞋挂在背上:他们对这个国家的所有身体和内脏都非常了解(因为他们的狩猎),以至于我经常被他们引导穿过树林二十、三十、有时四十英里,从任何路径中直线走出来。
Yò <72> <Of {Travell}.>
|Yò wuchê.| `From hence.' |Tounúckquaque yo wuchê| `How far from hence?' |Yò anúckquaque.| `So farre.' |Yo anuckquaquêse.| `So little away.' |Waunaquêse.| `A little way.' |Aukeewushaúog.| `They goe by land.' |Míshoon hómwock.| `They goe or come by water.' |Naynayoúmewot.| `A Horse.' |Wunnia, naynayoúmewot.|- `He rides on Horse-back.'
{Obs.} 他们没有马,他们比其他牲畜更渴望马,宁愿骑马轻松,也不愿从母牛和山羊那里获得牛奶和黄油,他们不愿意以英国人的价格购买任何马。
|Aspumméwi| `He is not gone by.' |As pumméwock| `They are not gone by.' |Awanick payánchick| `Who come there?' |Awanick negonshachick?|- `Who are these before us?' |Yo cuppummesicómmin,|0 `Crosse over into the way there.' |Cuppí-machàug.| `Thick wood: a Swamp.'
{Obs.} 这些茂密的树林和沼泽(就像爱尔兰的沼泽)是战争中妇女和儿童的避难所,而
men <73> <Of {Travell}.>
男人战斗。由于这个国家充满了溪流和小河,因此它也充满了淡水池塘,有些池塘面积有几英里。
|Nìps-nipsash| `Pond: Ponds.' |Wèta: wétedg| `The Woods on fire.' |Wussaumpatámmin| `To view or looke about.' |Wussaum patámoonck.|- `A Prospect.' |Wuttocékémin| `To wade.' |Tocekétuck| `Let us wade.' |Tou wuttáuqussin?| `How deepe?' |Yò ntaúqussin| `Thus deep.' |Ku[n]nìish.| `I will carry you.' |Kuckqússuckqun| `You are heavy.' |Kunnâukon| `You are light.' |Pasúckquish| `Rise.' |Anakish: maúchish:| `Goe.' |Quaquísh| `Runne.' |Nokus káuatees| `Meet him.' |Nockuskauatìtea| `Let us meet.' |Neenmeshnóckuskaw.| `I did meet.'
{Obs.} 他们在旅途中遇到任何人都会感到高兴,并会用石头或棍子生火抽烟,并互相交谈。
Mesh <74> <Of T{ravell}.>
|Mesh Kunnockquskauatìmmin?|0 `Did you meet?' &c. |Yo Kuttauntapìmmin.|- `Let us rest here.' |Kussackquêtuck.| `Let us sit downe.' |Yo appittuck| `Let us sit here.' |Nissowanis| |Nissowànishkaúmen.|0 `I am weary.' |Nickqússaqus| `I am lame.' |Ntouagonnausinnúmmin|0 `We are distrest undone, or in misery.'
{Obs.} 他们在冬天夜晚的游荡中正确地使用这个词,在这种情况下,我和他们在一起住了很多个夜晚,也经常独自一人,但总是被仁慈地保存下来。
|Teâno wonck nippéeam|0 `I will be here by and by againe.' |Mat Kunnìckansh| `I will not leave you.' |Aquie Kunnickatshash.|- `Doe not leave me.' |Tavvhìtch nickatshiêan?|0 `Why doe you forsake me?' |Wuttánho| `A staffe.' |Yò ìish Wuttánho| `Use this staffe.'
Obs. <75> <Of T{ravell}.>
{Obs.} 有时你会遇到一个瘸子或一个拿着棍子的老人:但一般来说,在最年长的人的手中,棍子很少见,他们的体格非常强壮。在必要的情况下,我在他们中间走了很多英里,甚至几百英里,不需要棍子,因为他们中间没有危险:然而,他们中间有一个规则,那就是一个人在没有武器的情况下旅行是不好的,而且也不能独自一人旅行。
|Taquáttin| `Frost.' |Auke taquátsha| `The ground is frozen.' |Séip taquáttin.| `The River is frozen.' |Nowánnesin| `I have forgotten.' |nippitt akúnnamun.|- `I must goe back.'
{Obs.} 我曾经和近 200 人一起旅行,他们听说有近 700 个敌人,但他们普遍认为害怕而退缩是一种耻辱。
|Nippanishkokómmin| `I have let fall something.' |Npussàgo.| |kommín| |Mattaâsu| `A little way.' |Naúwot.| `A great way.' |Náwwatick| `Farre of at Sea.' |Ntaquatchuwaúmen| `I goe up hill.'
Taguatchòwash <76> <Of {Travell}.>
|Taguatchòwash| `Goe up hill.' |Waumsu| `Downe hill.' |Mauúnshesh| `Goe slowly or gently.' |Mauanisháuta| `Let us goe gently.' |Tawhítch chechequnnuwáyean?|0 `Why doe you rob me?' |Aquie chechequnnúwash.|0 `Doe not rob me.' |Chechequnnuwáchick.| `Robbers.' |Chechequnnìttin| `There is a Robbery committed.' |Kemineantúock| `They murder each other.'
{Obs.} 如果在旅途中发生任何抢劫,不同国家的人之间,被侵犯的国家会要求司法,如果没有人给予司法,也没有进行赔偿,他们会发布类似于战争许可证的信件,以便自己进行补偿,但他们会谨慎行事,不要从其他人那里获取超过他们自己损失的比例的财产。
|Wúskont àwaùn nkemineìucqun.| `I feare some will murther mee.'
{Obs.} 我从未听说过谋杀或抢劫案在欧洲的英国人、法国人等群体中如此频繁。
Cutchachewussìm. <67/r.77> <Of {Travell}.>
|Cutchachewussìmmin.| `You are almost there.' |Kiskecuppeeya~umen.|- `You are a little short.' |Cuppeeyáumen| `Now you are there.' |Muckquétu| `Swift.' |Cummúmmuckquete.|- `You are swift.' |Cussásaqus| `You are slow.' |Sassaqushâuog| `They are slow.' |Cuttinneapúmmishem|- `Will you passe by?' |Wuttineapummushâuta.|- `Let us passe by.' |Keeatshaúta.| `I come for no business.' |Ntinneapreyaúmen|- `In vaine or to no purpose.' |Acoúwe| |Ntackówvvepeyaùn.|- `I have lost my labour.' |Cummautússakou.| `You have mist him.' |Kihtummâyi-wussáuhumwi.|- `He went just now forth.' |Pittúckish.| `Goe back.' |Pittuckétuck.| `Let us goe back.' |Pónewhush.| `Lay downe your burthen.'