跳到内容

万帕诺阿格/战争

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

|AQuène.| `和平。` |Nanoúeshin|, {&} |Awêpu.| `和平的平静`;因为 |Awe~pu| 表示平静。 |Chépewess|, {&} |Mishittâshin.| `一场北方的战争风暴`,正如他们机智地说,现在 {Eugland} 正在痛苦地经历,直到主耶稣斥责风,斥责汹涌的海浪。

|Nummusquântum.| `我生气了。` |Tawhítch musquawnaméan?|- `你为什么生气?` |Aquie musquántash.| `停止愤怒。` |Chachépissu, nishqúetu.|- `猛烈。` |Tawhítch chachepiséttit nishquéhettit?|-- `他们为什么这么凶猛?`

Cummusƒ <175/r.183> <N 4> <关于 {他们} 的战争,{&c}.>

|Cummusquáunamuck.|- `他对你生气。` |Matwaúog.| `士兵。` |Matwaúonck.| `战斗。` |Cnmmusqnaúnamish| `我对你生气。` |Cummusquawnamè?| `你生我的气吗?` |Miskisaúwaw.| `一个爱争吵的人。` |Tawhìtch niskqúekean?|- `你为什么这么凶猛?` |Ntatakcómmuck qun ewò.| `他打了我。` |Nummokókunitch| `我被抢劫了。` |Ncheckéqunnitch.| |Mecaútea|. `斗士。` |Meca~untìtea.| `让我们战斗。` |Mecaúnteass.| `与他战斗。` |Wepè cummécautch.| `你是一个爱争吵的人。` |Júhettìtea.| `让我们战斗。` |Júhetteke.| `战斗`,这是他们在战争中鼓励彼此时使用的词语;因为他们用舌头代替鼓和喇叭。

|Awaùn necáwniaumpìasha?|0 `谁先拉弓,或先射箭?` |Nippakétatunck.| `他先向我射击。` |Nummeshannántam| `我蔑视,或感到愤怒。` |Nummayaôntam.

Obs. This <176/r.184> <关于 {他们} 的战争,{&c}.>

{Obs.} 这是一个常用的词,不仅在战争中,而且在和平中也是如此(他们赤裸的身体中的精神像更勇敢的人一样高贵自豪),从这些骄傲和激情欲望的火花开始,他们的战争的火焰被点燃。

|Whauwháutowawánowat.|0 `有警报。` |Wopwawnónckquat.| `喧嚣。` |Amaúmuwaw paúdsha.|- `来了一位信使。` |Keénomp| } `船长,或勇敢的人。`

             |paúog|

|Múckquomp|} |Negonshâchick.| `领袖。` |Kuttówonck.| `喇叭。` |Popowuttáhig.| `鼓。`

{Obs.} 并不是说他们有自己制作的这种东西;然而,他们从 {法国} 人那里获得了这种东西:我知道他们中有一个人模仿 {英国} 人制作了一个很好的鼓。

|Quaquawtatatteâug| `他们训练。` |Machìppog.| `箭筒。` |Caúquat -tash.| `箭,箭。` |Onúttug.| `战争中的半月形。` |Péskcunck.| `枪。` |Saúpuck.| `火药。` |Mátit.| `卸载。` |Méchimu.| `加载。`

Mechi- <177/r.185> <关于 {他们} 的战争,{&c}.>

|Mechimúash.| `加载。` |Shóttash.| `射击`;一个从我们这里来的词,虽然他们的枪是从 {法国} 人那里得到的,并且经常卖给 {英国} 人很多,当它们有点变形或脱节时。

|Pummenúmmin teáuquash.| `为战争贡献。` |Askwhìtteass.| `守望。` |Askwhitteâchick.| `守卫。` |Askwhitteaúg.| `这是守卫。`

Obs. 我曾经和一位伟大的王子,他的王后和孩子们一起旅行(在一个被认为很危险的地方),有一个近两百人的守卫,每晚都会生二十或三十堆火来守卫(王子和王后在中间),以及轮流的哨兵,和 {欧洲} 一样精确;当我们穿过一个怀疑有伏兵的地方时,一个特别的守卫,就像一支卫队,包围了(有些更近,有些更远)国王和王后,我自己和一些 {英国} 人和我在一起。

他们在对人民的演说中非常丰富和热情,从指挥官坚持的各种地方点燃了愤怒、勇气或复仇的火焰。

Wesássu. <178/r.186> <关于 {他们} 的战争,{&c}.>

|Wesássu.| `害怕。` |Cowésass.| `你害怕吗?` |Tawhitch wesásean?|- `你为什么害怕?` |Manowêsass.| `我不怕任何人。` |Kukkúshickquock.| `他们害怕你。` |Nosemitteúnckquock| `他们逃离我们。` |Onamattacowaúta| `让我们追击。` |Núckqusha.| `我害怕他。` |Wussémo-wock.| `他逃跑了,他们逃跑了。` |Npauchìppowem.| `我为了救援而逃跑。` |Keesaúname.| `救救我。` |Npúmmuck.| `我中枪了。` |Chenawau~su.| `粗鲁。` |Waumaúsu.| `爱。` |Tawhítch chenawaúsean?|0 `你为什么这么粗鲁?` |Aumánsk.| `堡垒。` |Waukaunòsint.| |Cupshitteaúg.| `他们挡住了去路。` |Aumanskitteau~g.| `他们筑城。` |Kekaúmwaw.| `一个嘲笑者或嘲讽者。` |Nkekau~muck ewò.| `他嘲笑我。` |Aquíe kekaúmowash.| `不要嘲笑。`

{Obs.} 这种嘲笑(在他们的大人物之间)是他们之间战争的一大诱因:但我所知道的一些首领说,我为什么要冒着我

宝贵的 <179/r.187> <关于 {他们} 的战争,{&c}.>

宝贵的臣民,他们和他们的生命来点燃一把火,没有人知道这把火会燃烧多远,会燃烧多久,为了狗的吠叫?

|Sékineam.| `我不想这样做。` |Nissékineug| `他不喜欢我。` |Nummánneug.| `他恨我。` |Sekinneauhettu~ock.| |Maninnewauhettuock.|- `他们互相仇恨。` |Nowetompátimmin| `我们是朋友。` |Wetompâchick.| `朋友。` |Nowepinnátimin.| `我们团结一致。` |Nowepinnâchick.| `我战争中的同伴,或伙伴。` |Nowechusettìmmin.| `我们是盟友。` |Néchuse ewò| `这是我的伙伴。` |Wechusittúock.| `他们团结一致。` |Nwéche kokkêwem.| `我要对他发疯。` |Chickau~ta wêtu.| `一间着火的房子。`

有一次,我住在一个挤满了人的印第安人家里,整个公司(尤其是女人)都大声哭喊着,担心敌人已经放火烧了房子,因为当时已经是半夜了:房子着火了,但不是敌人放的火:男人跑到屋顶上,用赤手赤脚把火扑灭:一个人烫伤了腿,之后他们

来到 <180/r.188> <关于 {他们} 的战争,{&c}.>

又回到屋里,毫不畏惧地用刀割伤了他的腿,以便放出烧焦的血液。

|Yo ánawhone| `我受伤了。` |Missìnnege| `船长。` |Nummissinnàm ewo.| `这是我的俘虏。` |Waskeiúhettìmmitch.|- `在战斗开始时。` |Nickqueintónckquock|- `他们向我们袭来。` |Nickqueintouôog.| `我要向他们开战。` |Nippauquanau~og.| `我要毁灭他们。` |Queintauatìttea.| `让我们向他们进攻。` |Kunnauntatauhuckqun.|- `他要杀了你。` |Paúquana.| `有屠杀。` |Pequttôog paúquanan.|- `佩夸特人被杀。` |Awaun Wuttúnnene?| `谁取得了胜利。` |Tashittáwho?| `死了多少人?` |Neestáwho.| `死了两个人?` |Piuckqunneánna.| `死了十个人。`

{Obs.} 他们的战争远不如欧洲残酷的战争那么血腥和吞噬性;而且在决战中很少有二十人被杀;部分原因是当他们在森林中作战时,每棵树都是一块盾牌。

当他们在平原上战斗时,他们会

用 <181/r.189> <关于 {他们} 的战争,{&c}.>

跳跃和舞蹈来战斗,以至于很少有箭射中,当一个人受伤时,除非射击者跟随受伤者,否则他们会很快撤退并救治伤员:然而,由于没有剑或枪,所有被杀的人通常都是带着极大的勇气和胆量被杀的:因为征服者冒险进入最密集的地方,带走敌人的头颅。

|Niss-nìssoke.| `杀死,杀死。` |Kunnish| `我要杀了你。` |Kunníshickqun ewò.| `他会杀了你。` |Kunnìshickquock.| `他们会杀了你。` |Siuckissúog| `他们是坚强的人。` |Nickummissu~og| `他们是弱者。` |Nnickummaunámaúog.|- `我可以轻易地征服他们。` |Neene núppamen.| `我快死了吗?` |Cowaúnckamish.| `投降,投降。` |Kunnanaumpasúmmish.|- `饶命,饶命。` |Kekuttokau~ntá,| `让我们谈判。` |Aquétuck.| `让我们停战。` |Wunnishau~nta.| `让我们达成协议。` |Cowammáunsh.| `我爱你。` |Wunnêtu ntá.| `我的心是真实的。` |Tuppaúntash.| `考虑我说的话。`

Tuppaún <182/r.190> <关于 {他们} 的战争,{&c}.>

|Tuppaúntamoke.| `你们都考虑一下。` |Cummequaùnum cummìttamussussuck ka cummuckiaúg.|-- `记住你们的妻子和孩子。` |Eatch kèen anawâyean.|- `让一切如你所说。` |Cowawwunnaúwem.| `你说的是真的。` |Cowauôntam.| `你是个聪明人。` |Wetompátitea.| `让我们成为朋友。`

华夏公益教科书