跳转到内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》/艾奥洛斯/128 章注释

来自维基教科书,面向开放世界的开放书籍


Dominus!     (拉丁语) 主![1] 一些版本的《尤利西斯》将此修正为呼格 Domine!

KYRIE ELEISON     (希腊语) 主啊,求你怜悯[2] Kyrie eleison 是希腊语祈祷文拉丁语转写,是保留在基督教礼仪中的唯一希腊语部分。在特伦特弥撒中,该弥撒仍在 1904 年举行,Kyrie进堂咏荣耀颂之间说或唱。

Kyrios     (希腊语) [3] 这是希腊语Κύριος的拉丁语转写。

Kyrie     (希腊语) 主啊,是Kyrios的呼格形式。这是希腊语κύριε的拉丁语转写。

Kyrie eleison     (希腊语) 请参见上面的KYRIE ELEISON

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 吉福德 (1988) 138。
  2. 吉福德 (1988) 139。
    索恩顿 (1968) 116。
  3. 吉福德 (1988) 139。
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释
上一页 | 页码索引 | 下一页
华夏公益教科书