跳转到内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释/食莲人/069

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界


dolce far niente     (意大利语) 愉快的无所事事[1] 这种常见的意大利语表达的字面意思是 甜蜜的无所事事

Azotes      氮气的古称,它是地球大气中最常见的成分。法国化学家安托万·拉瓦锡称这种气体为氮气,源于希腊词根ἀ (a) 和 ζωή (zōē),意思是非生命,因为这种气体无法维持生命。然而,大多数植物需要氮,这可能是布鲁姆想到的。他似乎认为这种植物被称为氮气,虽然我还没有找到任何参考资料来支持这种说法。[2] 他可能把氮气外来植物混淆了,外来植物是指不属于当地生态系统的植物。外来植物可以在都柏林植物园的温室中找到,布鲁姆在提到氮气后立即提到了温室。理查德·埃尔曼将这种类似的错误称为布鲁姆主义[3]

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 吉福德 (1988) 85。
  2. 威廉·本杰明·卡彭特,自然科学大众百科全书 (1844),"动物生理学",第 25 页。 ...大多数植物在生长过程中需要氮或氮气作为材料。...
  3. 埃尔曼,理查德 (1984)。利菲河上的尤利西斯。伦敦:法伯和法伯有限公司。第 36 页。 ISBN 0-571-13309-6.
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书