跳转到内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释/食莲者/081

来自Wikibooks,开放世界中的开放书籍


Aq. Dist. Fol. Laur. Te Virid.     (拉丁文缩写) Aqua Distillata. Folia Lauri. Thea Viridis. (蒸馏水。月桂叶。绿茶。)[1] 布卢姆正在阅读药剂师罐子上的一些成分标签。其中一些和类似的罐子至今仍陈列在斯威尼药店里。

蒸馏水被药剂师用作稀释剂[2]

月桂树Laurus nobilis)的叶子有几种药用用途。[3]

Thea viridis L. 是中国茶树的旧学名,绿茶由此制成。茶树是目前首选的名称。它也有药用价值。[4]

乔伊斯的Te是不是The的错误?

Peau d'Espagne     (法语) 西班牙皮革[5] Peau d'Espagne是一种由花和香料油制成的香水。大概布卢姆是在心里回答玛莎·克利福德关于莫莉香水的问题。在佩内洛普中,莫莉会回忆起当她和父亲住在直布罗陀时,使用过一种廉价劣质的Peau d'Espagne

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 吉福德 (1988) 98。
  2. 制药中的蒸馏水。
  3. 月桂树。
  4. 绿茶。
  5. 吉福德 (1988) 98。
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书