跳至内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注解/太阳公牛/401

来自维基教科书,开放的书本,开放的世界


flair     (法语) 直觉洞察力本能的理解。这个词当然也是英语表达,但我假设乔伊斯使用斜体字意味着这是一个外来词。沃尔特·佩特,他的风格在这部分被模仿,喜欢在他的散文,尤其是早期的作品中加入许多斜体的外来词。

piazzetta     (意大利语) 一个小阳台。严格来说,piazzetta 的意思是城市里的小广场,是piazza 的缩小词。然而,后者也可以指房屋的阳台,这似乎是这里需要的。

alles vergängliche     (德语) 所有转瞬即逝的东西。这些是歌德戏剧《浮士德》第二部分(1832年)最后合唱的开头词语

神秘合唱
神秘合唱
Alles Vergängliche
ist nur ein Gleichnis;
das Unzulängliche,
hier wird's Ereignis;
das Unbeschreibliche,
hier ist es getan;
das Ewigweibliche
zieht uns hinan.
所有转瞬即逝的东西
只是一个比喻;
不充分的,
这里它发生了;
难以言喻的,
这里它完成了;
永恒的女性
向上吸引我们。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注解
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书