詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释/斯库拉和卡律布狄斯/177
外观
Orchestral Satan, weeping many a rood ... fatto trombetta (意大利语) 史蒂芬在这里将弥尔顿的《失乐园》中的两行诗和但丁的《地狱篇》中的一行诗合在一起。[1] 弥尔顿的两行诗分别指的是撒旦巨大的身躯,他正躺在地狱的燃烧之湖里,以及当他即将向他的堕落天使们讲话时,他流下的眼泪。
Lay floating many a rood... |
但丁的那行诗是《地狱篇》第21章的结尾。它指的是不是撒旦,而是另一个地狱恶魔巴巴里奇亚,他是《马拉布兰奇》中的一员。巴巴里奇亚是恶魔部队的首领,他护送但丁和维吉尔穿过《马勒波杰》中的第五个,这些恶魔组成了地狱第八圈。他的同伙恶魔向他致敬,伸出舌头,他则回应着放屁。
ed elli avea del cul fatto trombetta. |
and he made a trumpet of his arse. |
史蒂芬将但丁对elli(他)的拼写现代化了。
and one more to hail him : ave, rabbi (拉丁语) 万岁,大师。[4] 这些词语由犹大在亲吻并背叛基督之前说出来,取自拉丁语《武加大译本》中马太福音 26:49 的译文。[5] 乔伊斯可能在这里将克兰利与犹大等同起来。乔伊斯和 J. F. 伯恩(克兰利的原型)在 1902 年疏远,就在乔伊斯遇到奥利弗·圣约翰·戈加蒂(巴克·穆利根的原型)之前,尽管是伯恩感到自己被乔伊斯背叛了。[6]