跳转至内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释/斯库拉和卡律布狄斯/177

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍


Orchestral Satan, weeping many a rood ... fatto trombetta     (意大利语) 史蒂芬在这里将弥尔顿的《失乐园》中的两行诗和但丁的《地狱篇》中的一行诗合在一起。[1] 弥尔顿的两行诗分别指的是撒旦巨大的身躯,他正躺在地狱的燃烧之湖里,以及当他即将向他的堕落天使们讲话时,他流下的眼泪。

失乐园 1:196 ... 1:620[2]

Lay floating many a rood...
Tears such as angels weep burst forth....

但丁的那行诗是《地狱篇》第21章的结尾。它指的是不是撒旦,而是另一个地狱恶魔巴巴里奇亚,他是《马拉布兰奇》中的一员。巴巴里奇亚是恶魔部队的首领,他护送但丁和维吉尔穿过《马勒波杰》中的第五个,这些恶魔组成了地狱第八圈。他的同伙恶魔向他致敬,伸出舌头,他则回应着放屁。

地狱篇 21:139[3]

ed elli avea del cul fatto trombetta.

and he made a trumpet of his arse.

史蒂芬将但丁对elli)的拼写现代化了。

and one more to hail him : ave, rabbi     (拉丁语) 万岁,大师。[4] 这些词语由犹大在亲吻并背叛基督之前说出来,取自拉丁语《武加大译本》中马太福音 26:49 的译文。[5] 乔伊斯可能在这里将克兰利与犹大等同起来。乔伊斯和 J. F. 伯恩(克兰利的原型)在 1902 年疏远,就在乔伊斯遇到奥利弗·圣约翰·戈加蒂(巴克·穆利根的原型)之前,尽管是伯恩感到自己被乔伊斯背叛了。[6]

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 吉福德 (1988) 194.
    索恩顿 (1968) 153.
  2. 约翰·弥尔顿,《失乐园》.
  3. 但丁,《地狱篇》.
  4. 吉福德 (1988) 195.
  5. 马太福音 26.
  6. 埃尔曼 (1983) 116-117.
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书