跳转到内容

阿拉伯语/导言

来自维基教科书,开放世界,开放书籍

阿拉伯语 (ﺍﻟﹿﻌﹷﺮﹶﺑﻴﹽﺔ (al-ʿarabiyyah) 或简称为 ﻋﹷﺮﹶﺑﹻﻲﹾ (ʿarabiy)) 是闪米特语系中以使用者数量论最大的现存语言。它被归类为中部闪米特语,与希伯来语和亚拉姆语密切相关,其根源可以追溯到闪米特语的共同祖先。现代阿拉伯语在 ISO 639-3 中被分类为大语言,有 27 种子语言。这些变体在整个阿拉伯世界使用,而标准阿拉伯语在整个伊斯兰世界被广泛学习和了解。

现代标准阿拉伯语源于古典阿拉伯语,它是唯一幸存的古北阿拉伯方言群成员,从 6 世纪起就有铭文证明,自 7 世纪起就一直是伊斯兰教的文学语言和礼仪语言。

阿拉伯语为伊斯兰世界其他语言贡献了许多词汇,就像拉丁语为大多数欧洲语言做出了贡献一样。反过来,它也从这些语言中借鉴了词汇,以及从与相关地区早期接触而来的波斯语和梵语。在中世纪,阿拉伯语是文化的主要载体,尤其是在科学、数学和哲学方面,因此许多欧洲语言也从阿拉伯语中借鉴了许多词汇。

本维基教科书旨在教授现代标准阿拉伯语,我们一直在寻找贡献者。目前它处于中等状态,仍处于起步阶段。它大约完成了 5%。

高级细节

[编辑 | 编辑源代码]

方言覆盖范围

[编辑 | 编辑源代码]

本书教授阿拉伯语。因此,它的完整版本必须赋予一个人学习足够的知识,以便与阿拉伯语母语人士竞争。

阿拉伯语母语人士 - 如今 - 必须熟悉多种阿拉伯语变体。这仅仅是阿拉伯世界的方式。教育需要标准方言。识字需要标准方言。流行文化需要多种其他方言。跨方言对话通常需要多种非标准方言。标准方言和非标准方言确实相互影响,至少在现场对话中是如此。因此,它们对于进入阿拉伯世界都是必要的。

方言冲突与互补

[编辑 | 编辑源代码]

然而,多种方言可能会阻碍学习进度,因为对于学习者来说,一种方言的做法似乎与另一种方言的做法冲突。此外,有些人可能想要学习阿拉伯语是为了阅读和理解,而不是用它进行对话。对他们来说,非标准方言会分散注意力。因此,我们必须分别教授标准方言和非标准方言。

为了克服这种冲突,我们必须将方言呈现为互补的,而不是冲突的。我所能想到的最佳方法是在每个单元的末尾添加一个方言章节,教授该单元所教授内容的方言版本。这样,方言就被涵盖了,作为该单元的一种额外的复习。

标准阿拉伯语作为基础方言的理由

[编辑 | 编辑源代码]

如果有人真的只需要一种非标准方言(例如,在一个相对本地化的阿拉伯城市里居住),那么他们最好的选择是通过沉浸式学习当地方言。对于这些人,我们应该提供一个页面,向他们提供关于所有阿拉伯方言的共同点的信息,以便他们能够加快沉浸式学习过程。因此,我们可以安全地使用标准阿拉伯语作为第一种教授的方言,并将其他方言作为一种事后想法进行教授。为什么?因为非标准阿拉伯语的课程不如标准阿拉伯语的课程那么必要,因为对于非标准阿拉伯语来说,沉浸式学习是最佳选择。


至于将要教授的非标准方言,越多越好。然而,方言的区域应该被标注出来,帮助学习阿拉伯语的人确定他们的方言优先级。

省略的结尾

[编辑 | 编辑源代码]

由于方言的影响,人们可以并且确实可以省略标准阿拉伯语的语法上的细微之处。这不会影响阿拉伯人对语言的理解(可能是因为他们习惯于从非标准方言中理解没有这些细微之处的阿拉伯语,而且因为阿拉伯语书写也省略了许多这些细微之处)。我知道,称它们为语法上的细微之处有点可笑,但这就是阿拉伯人对它们的看法。因此,我们将利用这一事实。罗马化将在括号中提供语法上的细微之处,以表明它们通常是静默的。而这些语法上的细微之处直到它们开始改变(即,变化)才会真正得到解释。对这些语法现象的解释将在一个名为高级语法的章节中进行。

首先,课程将用标准阿拉伯语制作,然后每个标准课程底部的链接将链接到方言版本。在方言版本的练习中,用户将获得理解同一个想法的能力,用方言表达出来。学生将方言的录音与标准形式进行匹配,以反映现实中,阿拉伯人倾向于将他们所说的用标准形式书写下来,即使他们是用非标准形式说出来的。
总之,将有一系列长长的课程,教授如何表达一个想法,比如“存在”。这些课程将链接到页面,用户可以在这些页面上学习理解方言表达该想法的方式。对于同一个想法来说,如果方言表达方式差异越大,每个课程就应该有越多方言页面。

最后一部分将是文本研究部分。在这里,各种各样的文本,包括非书面文本(即音频),将与学习笔记和理解问题一起显示。将有多个文本部分,根据方言或主题进行划分。

虽然阿拉伯语是用文字书写的,每个字符都代表一个发音。但很多发音并没有写出来,特别是元音。在阅读时,需要足够熟练和有文化素养,才能在没有写出元音的情况下,自然地从口中发出正确的元音。其实有两个解决方案,一个是始终默读阿拉伯语,只看单词,获取意思,不进行内在发声。另一个是省略元音结尾,有些人会这样做。然而,仍然存在问题,因为有些发音始终不同的单词,实际上写法相同。它们往往意思完全不同。因此,除非所有的元音都写进文本(几乎没有书籍这样做),否则一个人需要练习才能阅读阿拉伯语。

元音化课程

[编辑 | 编辑源代码]

默读和省略元音结尾的两种解决方案并不适合所有人。有些人会希望在很少甚至没有元音的情况下,读出所有元音。我们需要提供一个模块,教会人们如何做到这一点。

学习更多单词,你将学会如何对它们进行元音化。

[编辑 | 编辑源代码]

这是无法教的东西。为什么?当你认识这个词的时候,你可以插入元音。在某些情况下,如果你不认识一个词,但知道语法、语境,并且对语言有一定的感觉,你可以猜测如何读这个词。

这与中文和日语(仅限于汉字)类似,你需要学习单词,并学习如何读它们。听起来可能很奇怪,但在某些情况下,这两种语言更容易阅读,因为它们的基本组件是可重复使用的,它们的读音在很大程度上是可预测的。当然,当你能够说阿拉伯语时,阅读阿拉伯语就容易多了,你认识的单词和情况越多,它就变得越容易,但如果你不理解你在读什么,你就无法流利地阅读阿拉伯语,这是肯定的。

在没有语法和语境知识的情况下,阿拉伯语发音可预测的情况并不多。

إ带有下划线的alif,后面总是跟着kasra,所以总是发"i"。

a单词中间的alif(不包括al-之后的单词和单音节介词后的单词),总是发长音"aː"。

wa总是发"wa:"。

ya总是发"ya:"。

ﺓ tāʾ marbūṭa‎前面总是跟着fatḥa,所以总是发"a",在非停顿的情况下,如果遵循古典发音,则应该发"-t",否则总是发"a"。

阿拉伯人自己在元音化方面也会犯错误,同一个词的发音有不同的变体,或者发音受方言影响,而方言可能与MSA不同。

语言接触

[编辑 | 编辑源代码]

文本学习部分旨在接触语言。将提供一个链接到网络上的阿拉伯语媒体(如视频、采访、音乐、新闻广播等)。文本学习部分的每一页,都将包含一个链接到学生应该接触到的特定内容。在链接下方,可以提供信息帮助学生理解内容。例如,文字稿、翻译、练习等将很有用。理想情况下,在最后应该有一组问题来测试理解力。文本学习部分也可以在顶部包含文本,而不是链接到媒体。目标是为学生提供足够的文本和媒体,以增强他们对阿拉伯语能力的信心。

我们需要填补的职位

[编辑 | 编辑源代码]

- 阿拉伯语字母表团队

- 课程团队
--TwoThirty 08:48, 13 August 2007 (UTC)

- 方言课程团队

- 文本学习团队

文本显示

[编辑 | 编辑源代码]

理想情况下,每段文本都应该包含音频。

将使用三种书写系统:带有元音化的波斯-阿拉伯语,没有元音化的波斯-阿拉伯语,以及拉丁数字音译方案。

拉丁数字音译方案是作者根据年轻人通过聊天逐渐发展起来的音译方案进行的改编。


拉丁数字方案如下

2 b t t' j 7 7' d d' r z s s' 9 9' 6 6' 3 3' f q k l m n h w y


ة = et/ e
ى = a(ya)

ٍ短元音:a i u 长元音 a' i' u'

如果你有任何建议,或者你想指出

华夏公益教科书