跳转到内容

白俄罗斯语/第 14 课

来自维基教科书,开放的世界,开放的书籍

白俄罗斯语中的外来姓名

[编辑 | 编辑源代码]

当外来专有名词以白俄罗斯语书写时,它们通常是转写,而不是音译。例如,名字“Peter”将被写成“Пітэр”,而不是“Пэтэр”,因为这里的第一个“e”代表一个长的“i”音。白俄罗斯语中不存在的一些英语发音规则

以“i”作为第二个元素的双元音在白俄罗斯语中用元音+“й”组合表示。

Бра́йтан Brighton

Ро́нальд Рэ́йган Ronald Reagan

“ng”音用“нг”组合表示。

Да́унінг-стрыт Downing street

“th”音通常用“т”表示。

Саутге́мптан Southampton

Плімут Plimouth

然而,在大多数希腊借词中,这个音用“ф”表示。

Афiны Athens

Кары́нф Corynth

Марафо́н Marathon

(在塔拉什凯维察语中,这种情况下使用“т”:Атэны Athens,Кары́нт Corynth,Марафо́н Marathon)

“w”音通常用“у”表示,但有时也可能用“в”表示。

Уiльям William

Уэ́льс Wales

(在塔拉什凯维察语中,通常使用“短元音 u”,尽管它违反了“Ў”不能出现在元音之前的规则:Ўiльям William,Ўэ́льс Wales)

然而,在德语专有名词中,这种语音原则被违反了。

“ei”和“eu”组合用“эй”(“ей”)表示,尽管它们在德语中读作“ай”和“ой”。

Альбе́рт Эйнштэ́йн Albert Einstein

Зiгмунд Фрэйд Sigmund Freud

带有“h”音的德语单词在白俄罗斯语中使用“г”字母。

Герц Hertz

Гiтлер Hitler

对于包含此音的英语单词来说,情况并非如此。

аэрапо́рт Хiтроу Heathrow airport

хэло́уiн halloween

从名词派生的形容词

[编辑 | 编辑源代码]

大多数名词都有相应的形容词。从名词“N”派生的形容词通常表示“与 N 相关”,因此类似于属格。

形容词通常用于表示与名词作为概念的关系,而属格则用于表示与属于此名词所指代的类的特定对象的关系。

шко́льны наста́ўнік 一位学校老师

дырэ́ктар шко́лы 学校校长

царко́ўная літарату́ра 教会文学

ку́пал царквы́ 教堂的圆顶

Гэ́та жано́чы го́лас. 这是女人的声音(不是男人的声音)。

Гэ́та го́лас той жанчы́ны. 这是那个女人的声音。

对于表示唯一对象的词,尤其是专有名词,形容词和属格可以互换。

со́нечны свет = свет Со́нца 阳光 = 太阳的光

ло́нданскі мэр = мэр Ло́ндана 伦敦市长 = 伦敦市长

形容词通常借助不同的后缀从名词中派生出来。其中最常见的是“н”后缀。

маро́з 霜冻 - маро́зны дзень 一个寒冷的日子

гара́ 一座山 - го́рная краіна 一个山区国家

футбо́л 足球 - футбо́льны матч 一场足球比赛

注意,由以“л”结尾的名词形成的形容词得到一个软符号,使“л”变软。

其他不太常用的后缀包括

  • ов (ёв)

вёска 一个村庄 - вяско́вы хло́пец 一个村庄男孩

по́ле 一个田野 - палёвая мыш 一只田鼠

по́шта 邮局;邮件 - пашто́вая скры́ня 一个邮箱

  • оўн

пра́ца 工作 - працо́ўны дзень 一个工作日

  • альн

тэа́тр 一家剧院 - тэатра́льная ка́са 剧院售票处

  • ск

го́рад 一个城市;一个城镇 - гарадска́я пло́шча 一个城镇广场

мо́ра 一片海 - марскія хва́лі 海浪

这个后缀用于大多数地理名称。

Віцебск 维捷布斯克 - віцебскі трамва́й 一辆维捷布斯克电车

Украіна 乌克兰 - украінская мо́ва 乌克兰语

请注意,从专有名词派生的形容词在白俄罗斯语中不使用大写字母。

动词的第二变位

[编辑 | 编辑源代码]

该组主要包括以“ыць”或“іць”结尾的动词。然而,一些以其他结尾结尾的动词也属于第二变位。以下是第二变位的典型结尾。

不定式 я ты ён (яна, яно) мы вы яны 翻译
ыць у ыш ыць ым ыце аць
іць ю іш іць імм іце яць
куры́ць куру́ ку́рыш ку́рыць ку́рым ку́рыце ку́раць 抽烟
маўча́ць маўчу́ маўчы́ш маўчы́ць маўчы́м маўчы́це маўча́ць 保持沉默
мро́іць мро́ю мро́іш мро́іць мро́ім мро́іце мро́яць 梦想

专有名词

[编辑 | 编辑源代码]

用白俄罗斯语写出这些名字。

Sharon Stone

Margatet Thatcher

Joanne Rowling

Winston Churchill

Neville Chamberlaine

George Orwall

Lewis Carroll

Michael Owen

提示: Шэран Стоун, Маргарэт Тэтчар, Джоан Роулінг, Уінстан Чэрчыль, Нэвіл Чэмбрлен, Джордж Оруэл, Льюіс Кэрал, Майкл Оуэн

动词变位

[编辑 | 编辑源代码]

变位这些动词,注意它们属于第二变位

ма́рыць (梦想)

гарэ́ць (燃烧)

翻译成白俄罗斯语。

(1) 那只海鸟很漂亮。

(2) 那是明斯克海的海岸线(бераг)[明斯克北部的水库]。

(3) 那个男人是位学校老师。

(4) 这里有三张桌子。

(5) 他们保持沉默并抽烟。

(6) 房子着火了。

(7) 这里有五本教会书籍。

提示: (1) Тая марская птушка прыгожая. (2) Гэта бераг Мінскага мора. (3) Гэты мужчына - школьны настаўнік. (4) Тут чатыры сталы. (5) Яны маўчаць і кураць. (6) Хата гарыць. (7) Тут пяць царкоўных кніг.

华夏公益教科书