跳转到内容

世界语:完整而全面的语法/词序

来自维基教科书,开放的书籍,为开放的世界
上一章 概述 下一章

最早的世界语使用者使用几乎所有欧洲语言都使用的主语-谓语-宾语语序。但由于存在宾格和“各种词形变化手段”,再加上《基础》中的 16 条规则在词序方面几乎没有指导,法国世界语学家皮埃尔·让通认为,“世界语语法允许日语使用者将‘狗看见了猫’翻译成‘la hundo la katon vidis’,或阿拉伯语使用者说‘vidis la hundo la katon’,就像他们在自己的语言中一样”。[1]

形容词-名词还是名词-形容词呢?有些语言允许两者,但在英语中通常更喜欢形容词-名词。看看柴门霍夫的诗歌《希望》,你会发现形容词-名词一贯出现:“forta voko”、“facila vento”、“sankta signo”等等。

但是,对于更复杂的,包含多个动词的真实句子呢?德语使用者可能会自然地说,例如,“mi volas la kukon manĝi”(“我想吃蛋糕”),而英语使用者则更喜欢说“mi volas manĝi la kukon”。一旦这样的句子变得更长更复杂,对于不习惯说话者偏好词序的人来说,它们就可能变得难以理解。

  1. P. Janton, Esperanto: Language, Literature and Community, trans. H. Tonkin, J. Edwards, K. Johnson-Weiner. Albany, New York: State University of New York Press (1993): 73
华夏公益教科书