论语/第八篇
外观
< 论语
孔子语录 (詹姆斯·莱格翻译) |
简体中文 | 繁体中文 | 汉语拼音 |
---|---|---|---|
第八篇 泰伯 | 泰伯第八 | 泰伯第八 | tài bó dì bā |
第一章:孔子说:“泰伯可以说是达到了至德的境界。他三次让出天下,百姓不知其心,无法称赞他的行为。” | 【第一章】子曰、太伯其可谓至德也已矣、三以天下让、民无得而称焉。 | 【第一章】子曰、太伯其可謂至德也已矣、三以天下讓、民無得而稱焉。 | zǐ yuē tài bó qí kěwèi zhì dé yě yǐ yǐ sān yǐ tiānxià ràng mín wú de ér chèn yān |
第二章:1. 孔子说:“恭敬而无礼则显得劳碌,谨慎而无礼则显得胆怯,勇猛而无礼则显得混乱,正直而无礼则显得粗鲁。 | 【第二章】【一节】子曰、恭而无礼则劳、慎而无礼则葸、勇而无礼则乱、 直而无礼则绞。 | 【第二章】【一節】子曰、恭而無禮則勞、慎而無禮則葸、勇而無禮則亂、 直而無禮則絞。 | zǐ yuē gōng ér wú lǐ zé láo shèn ér wú lǐ zé xǐ yǒng ér wú lǐ zé luàn zhí ér wú lǐ zé jiǎo |
2. “君子对亲人尽心尽力,百姓就会兴起仁爱之心。君子不遗忘旧友,百姓就会远离卑鄙之行。” | 【二节】君子笃於亲、则民兴於仁、故旧不遗、则民不偷。 | 【二節】君子篤於親、則民興於仁、故舊不遺、則民不偷。 | jūnzǐ dǔ yú qīn zé mín xìng yú rén gù jiù bù yí zé mín bù tōu |
第三章:曾子生病,召集门下弟子说:“帮我把脚和手抬起来。诗经上说‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰’,我一直是这样做的。从今以后,我知道可以免除一切祸害了,我的孩子们。” | 【第三章】曾子有疾、召门弟子曰、启予足、启予手、诗云、战战兢兢、如临深渊、如履薄冰、而今而後、吾知免夫、 小子。 | 【第三章】曾子有疾、召門弟子曰、啟予足、啟予手、詩云、戰戰兢兢、如臨深淵、如履薄冰、而今而後、吾知免夫、 小子。 | zēng zǐ yǒu jí zhào mén dìzǐ yuē qǐ yú zú qǐ yú shǒu shī yún zhànzhànjīngjīng rú lín shēnyuān rú lǚ báo bīng érjīn ér hòu wú zhī miǎn fū xiǎo zǐ |
第四章:1. 曾子生病,孟敬子前去探望。 | 【第四章】【一节】曾子有疾、孟敬子问之。 | 【第四章】【一節】曾子有疾、孟敬子問之。 | zēng zǐ yǒu jí mèng jìng zǐ wèn zhī |
2. 曾子对他说:“鸟将死,其鸣也哀;人将死,其言也善。 | 【二节】曾子言曰、鸟之将死、其鸣也哀、人之将死、其言也善。 | 【二節】曾子言曰、鳥之將死、其鳴也哀、人之將死、其言也善。 | zēng zǐ yán yuē niǎo zhī jiāng sǐ qí míng yě āi rén zhī jiāng sǐ qí yán yě shàn |
3. “君子在言行举止上要远离暴躁和鲁莽;在仪容方面要接近真诚;在言语和语气上要远离粗俗和失礼。至于祭祀的器皿,则有专人负责。” | 【三节】君子所贵乎道者三、动容貌、斯远暴慢矣、正颜色、斯近信笑、出辞气、斯远鄙倍矣、笾豆之事、则有司存。 | 【三節】君子所貴乎道者三、動容貌、斯遠暴慢 矣、正顏色、斯近信笑、出辭氣、斯遠鄙倍矣、籩豆之事、則有司存。 | jūnzǐ suǒ guì hū dào zhě sān dòng róngmào sī yuǎn bào màn yǐ zhēng yánsè sī jìn xìn xiào chū cí qì sī yuǎn bǐ bèi yǐ biān dòu zhī shì zé yǒu sī cún |
第五章:曾子说:“有才能却向没有才能的人请教,拥有许多却向拥有很少的人请教,有却好像没有,充实却好像空虚,受到冒犯却从不争辩。我曾经有一个朋友,他就是这样的。” | 【第五章】曾子曰、以能问於不能、以多问於寡、有若无、实若处、犯而不校、昔者吾友、尝从事於斯矣。 | 【第五章】曾子曰、以能問於不能、以多問於寡、有若無、實若處、犯而不 校、昔者吾友、嘗從事於斯矣。 | zēng zǐ yuē yǐ néng wèn yú bùnéng yǐ duō wèn yú guǎ yǒu ruò wú shí ruò chǔ fàn ér bù xiào xī zhě wú yǒu cháng cóngshì yú sī yǐ |
第六章:曾子说:“如果一个人可以托付六尺孤儿,可以委以百里之地的重任,在重大节义面前不可动摇,这样的人算不算君子?他确实是君子。” | 【第六章】曾子曰、可以托六尺之孤、可以寄百里之命、临大节、而不可夺 也、君子人与、君子人也。 | 【第六章】曾子曰、可以託六尺之孤、可以寄百里之命、臨大節、而不可奪 也、君子人與、君子人也。 | zēng zǐ yuē kěyǐ tuō liù chǐ zhī gū kěyǐ jì bǎi lǐ zhī mìng lín dà jié ér bù kě duó yě jūnzǐ rén yǔ jūnzǐ rén yě |
第七章:1. 曾子说:“士人不能不胸怀宽广,意志坚定。责任重大,道路漫长。 | 【第七章】【一节】曾子曰、士、不可以不弘毅、任重而道远。 | 【第七章】【一節】曾子曰、士、不可以不弘毅、任重而道遠。 | zēng zǐ yuē shì bù kěyǐ bù hóng yì rèn zhòng ér dào yuǎn |
2. “以仁为己任,难道不重吗?只有到死才算结束,难道不漫长吗?” | 【二节】仁 以为己任、不亦重乎、死而後已、不亦远乎。 | 【二節】仁 以為己任、不亦重乎、死而後已、不亦遠乎。 | rén yǐwéi jǐ rèn bù yì zhòng hū sǐ ér hòu yǐ bù yì yuǎn hū |
第八章:1. 孔子说:“诗可以使人兴起情志。” | 【第八章】【一节】子曰、兴於诗。 | 【第八章】【一節】子曰、興於詩。 | zǐ yuē xìng yú shī |
2. “礼可以使人立身处世。” | 【二节】立於礼。 | 【二節】立於禮。 | lì yú lǐ |
3. “乐可以使人完善。” | 【三节】成於乐。 | 【三節】成於樂。 | chéng yú yuè |
第九章:孔子说:“可以使百姓遵循某条道路,却不能使他们明白其道理。” | 【第九章】子曰、民可使由之、不可使知之。 | 【第九章】子曰、民可使由之、不可使知之。 | zǐ yuē mín kě shǐ yóu zhī bù kě shǐ zhī zhī |
第十章:孔子说:“喜欢逞勇好胜,厌恶贫穷,会导致混乱。人不仁,过于厌恶他,也会导致混乱。” | 【第十章】子曰、好勇疾贫、乱也、人而不仁、疾之已甚、乱也。 | 【第十章】子曰、好勇疾貧、亂也、人而不仁、疾之已甚、亂也。 | zǐ yuē hào yǒng jí pín luàn yě rén ér bùrén jí zhī yǐ shèn luàn yě |
第十一章:孔子说:“即使一个人拥有像周公那样出色的才能和美德,如果他骄横吝啬,其他的一切就都不值得一提了。” | 子曰、如有周公之才之美、使骄且吝、其馀不足观也已。 | 子曰、如有周公之才之美、使驕且吝、其餘不足觀也已。 | zǐ yuē rú yǒu zhōu gōng zhī cái zhī měi shǐ jiāo qiě lìn qí yú bùzú guān yě yǐ |
第十二章:孔子说:“要找到一个学了三年而不变得更好的人,并不容易。” | 【十二章】子曰、三年学、不至於谷、不易得也。 | 【十二章】子曰、三年學、不至於穀、不易得也。 | zǐ yuē sān nián xué bù zhì yú gǔ bù yì de yě |
第十三章:1. 孔子说:“笃信好学,守死善道。” | 【十三章】【一节】子曰、笃信好学、守死善道。 | 【十三章】【一節】子曰、篤信好學、守死善道。 | zǐ yuē dǔxìn hàoxué shǒu sǐ shàn dào |
2. “这样的人不会进入危难的国家,也不会居住在混乱的国家。天下太平时他就会现身,天下混乱时他就会隐居。” | 【二节】危邦不入、乱邦 不居、天下有道则见、无道则隐。 | 【二節】危邦不入、亂邦 不居、天下有道則見、無道則隱。 | wēi bāng bù rù luàn bāng bù jū tiānxià yǒu dào zé jiàn wú dào zé yǐn |
3. “国家治理得当,贫穷和低贱是可耻的;国家治理不善,富贵荣华也是可耻的。” | 【三节】邦有道、贫且贱焉、耻也、邦无 道、富且贵焉、耻也。 | 【三節】邦有道、貧且賤焉、恥也、邦無 道、富且貴焉、恥也。 | bāng yǒu dào pín qiě jiàn yān chǐ yě bāng wú dào fù qiě guì yān chǐ yě |
第十四章:孔子说:“不在其位,不谋其政。” | 【十四章】子曰、不在其位、不谋其政。 | 【十四章】子曰、不在其位、不謀其政。 | zǐ yuē búzài qí wèi bù móu qí zhèng |
第十五章:孔子说:“师挚刚开始掌管音乐时,关雎的演奏多么宏伟,多么令人陶醉!” | 【十五章】子曰、师挚之始、关睢之乱、洋洋乎盈耳哉。 | 【十五章】子曰、師摯之始、關睢之亂、洋洋乎盈耳哉。 | zǐ yuē shī zhì zhī shǐ guān suī zhī luàn yángyáng hū yíng ěr zāi |
第十六章:孔子说:“狂妄而不正直,愚钝而不勤奋,虚伪而不真诚,这样的人我不理解。” | 【十六章】子曰、狂而不直、侗而不愿、悾悾而不信、吾不知之矣。 | 【十六章】子曰、狂而不直、侗而不愿、悾悾而不信、吾不知之矣。 | zǐ yuē kuáng ér bù zhí tóng ér bù yuàn ér bù xìn wú bùzhī zhī yǐ |
第十七章:孔子说:“学习要像追赶不及一样,时刻警惕害怕失去。” | 【十七章】子曰、学如不及、犹恐失之。 | 【十七章】子曰、學如不及、猶恐失之。 | zǐ yuē xué rú bù jí yóu kǒng shī zhī |
第十八章:孔子说:“舜和禹治理天下,就像天下与他们无关一样,多么高尚啊!” | 【十八章】子曰、巍巍乎、舜禹之有天下也、而不与焉。 | 【十八章】子曰、巍巍乎、舜禹之有天下也、而不與焉。 | zǐ yuē wēiwēi hū shùn Yǔ zhī yǒu tiānxià yě ér bù yǔ yān |
第十九章:1. 孔子说:“尧作为君主,真是伟大啊!多么高尚啊!只有天才是伟大的,只有尧才配得上它。他的德行多么广博啊!百姓无法用语言来形容。” | 【十九章】【一节】子曰、大哉、尧之为君也、巍巍乎、唯天为大、唯尧则 之、荡荡乎、民无能名焉。。 | 【十九章】【一節】子曰、大哉、堯之為君也、巍巍乎、唯天為大、唯堯則 之、蕩蕩乎、民無能名焉。。 | zǐ yuē dà zāi Yáo zhī wéi jūn yě wēiwēi hū wéi tiān wéi dà wéi Yáo zé zhī dàng dàng hū mín wúnéng míng yān |
2. “他的功绩多么伟大啊!他的制度多么完善啊!” | 【二节】巍巍乎、其有成功也、焕乎、其有文章 | 【二節】巍巍乎、其有成功也、煥乎、其有文章 | wēiwēi hū qí yǒu chénggōng yě huàn hū qí yǒu wénzhāng |
第二十章:1. 舜有五位贤臣,天下太平。 | 【二十章】【一节】舜有臣五人、而天下治。 | 【二十章】【一節】舜有臣五人、而天下治。 | shùn yǒu chén wǔ rén ér tiānxià zhì |
2. 武王说:“我有十位贤臣。” | 【二节】武王曰、予有乱臣十人。 | 【二節】武王曰、予有亂臣十人。 | wǔ wáng yuē yú yǒu luàn chén shí rén |
3. 孔子说:“人才难得,难道不是吗?在唐虞时期,人才最为兴盛,其中甚至包括一位女性,但也不过九人而已。” | 【三节】孔子曰、才难、不其然乎、唐虞之际、於斯为盛、有妇人焉、九人而已 | 【三節】孔子曰、才難、不其然乎、唐虞之際、於斯為盛、有婦人焉、九人而已 | kǒngzǐ yuē cái nán bù qí rán hū táng yú zhī jì yú sī wéi chéng yǒu fù rén yān jiǔ rén éryǐ |
4. “周文王拥有天下三分之二的土地,用它来服侍殷朝。周朝的德行,可以说是达到了至德的境界了。” | 【四节】三分天下有其二、以服事殷、周之德、其可谓 至德也已矣。 | 【四節】三分天下有其二、以服事殷、周之德、其可謂 至德也已矣。 | sān fēn tiānxià yǒu qí èr yǐ fù shì yīn zhōu zhī dé qí kěwèi zhì dé yě yǐ yǐ |
CHAP. XXI. The Master said, 'I can find no flaw in the character of Yu. He used himself coarse food and drink, but displayed the utmost filial piety towards the spirits. His ordinary garments were poor, but he displayed the utmost elegance in his sacrificial cap and apron. He lived in a low mean house, but expended all his strength on the ditches and water-channels. I can find nothing like a flaw in Yu.' | 孔子说:“我从未发现禹有任何过错。他吃粗粮、喝粗酒,却对鬼神尽心尽力,表达了极高的孝敬。他平常的衣服很朴素,但祭祀时却戴着最精美华贵的帽子和围裙。他住着简陋的房子,却把全部精力都投入到疏通沟渠、治理水患的工作中。我实在找不出禹的任何缺点。” | 【廿一章】子曰、禹吾無間然矣、菲飲食、而致孝乎鬼神、惡衣服、而致美 乎黻冕、卑宮室、而盡力乎溝恤、禹吾無間然矣。 | zǐ yuē Yǔ wú wú jiàn rán yǐ fēi yǐnshí ér zhì xiào hū guǐshén è yīfu ér zhì měi hū fú miǎn bēi gōng shì ér jìnlì hū gōu xù Yǔ wú wú jiàn rán yǐ |