滿語/圖書館/論語/第三篇
外觀
ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᠵᠠᡴᡡᠨ
ᡶᠠᡳ᠌ᡩ᠋ᠠᠩᡤᠠ
ᡳᠯᠠᠴᡳ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ
leolen gisuren - jakūn faidangga ilaci fiyelen
論語 八佾第三
ᡴᡠᠩᡯᡳ᠌ ᡤᡳ ᡥᠠᠯᠠᠩᡤᠠ ᠊ᡳ ᠵᠠᡴᡡᠨ ᡶᠠᡳ᠌ᡩ᠋ᠠᠩᡤᠠ ᠪᡝ ᠶᠠᠮᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠮᠠᡴ᠋ᠰᡳᠪᡠᡥᠠ ᠪᡝ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡝᡵᡝᠪᡝ ᡨᡝ᠋ᠪᠴᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠣ ᠪᠠᡩᡝ᠋᠈ ᠠᡳ᠌ᠪᡝ ᡨᡝ᠋ᠪᠴᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ ᠰᡝᡥᡝ᠉ |
1. kungdzi gi halangga -i jakūn faidangga be yamun de maksibuha be henduhengge, erebe tebcici ojoro bade, aibe tebcici ojorakū sehe. | 1. 孔子謂季氏 八佾舞於庭 是可忍也 孰不可忍也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡳᠯᠠᠨ ᠪᠣᠣᡳ᠌င်းᡤᡝ᠈ ᠶᡠᠩᡤᡝ ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ ᠊ᡳ ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᠪᡠᡵᡝ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᡳ᠌ᠰᡳᠯᠠᡵᠠᠩᡤᡝ ᡤᠣᠯᠣᡳ ᠪᡝᡳ᠌ᠰᡝ᠈ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᠵᡠᡳ ᠴᡳᠪᠰᠣᠩᡤᠣ ᠴᡳᠪᠰᠣᠩᡤᠣ ᠰᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡳᠯᠠᠨ ᠪᠣᠣᡳ ᡨ᠋ᠠᠩᡤᡳᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᡳ ᡤᠠᠨᠠᡥᠠ ᠨᡳ᠉ |
2. ilan booingge, yungge fiyelen -i bederebure jakade, fudzi hendume, aisilarangge goloi beise, abkai jui cibsonggo cibsonggo sehengge, ilan booi tanggin de ai ganaha ni. | 2. 三家者以雍徹 子曰 相維辟公 天子穆穆 奚取於三家之堂 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡳᠮᡝ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ ᠠᡳ᠌ᠨᠠᡵᠠ᠉ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡳᠮᡝ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡴᡠᠮᡠᠨ ᠪᡝ ᠠᡳ᠌ᠨᠠᡵᠠ᠉ |
3. fudzi hendume, niyalma bime gosin akū oci, dorolon be ainara. niyalma bime gosin akū oci, kumun be ainara. | 3. 子曰 人而不仁如禮何 人而不仁如樂何 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠯᡳᠨ ᡶᠠᠩ᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ ᡩᠠ ᠪᡝ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠᠩᡤᡝ ᠠᠮᠪᠠ ᡴᠠᡳ᠉ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠮᠠмамᡤᡳᠶᠠᡵᠠ ᠠᠩᡤᠠᠯᠠ᠈ ᡥᡳᠪᠴᠠᠨ ᠣᠴᡳᠨᠠ᠉ ᠰᡳᠨᠠᡤᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠶᠠyangᠰᡝᠯᠠᡵᠠ ᠠᠩᡤᠠᠯᠠ᠈ ᡤᠣᠰᡳᡥᠣᠨ ᠣᠴᡳᠨᠠ᠉ |
4. lin fang, dorolon -i da be fonjiha de fudzi hendume, fonjihangge amba kai. dorolon de, mamgiyara anggala, hibcan ocina. sinagan de, yangselara anggala, gosihon ocina. | 4. 林放問禮之本 子曰 大哉問 禮與其奢也寧儉 喪與其易也寧戚 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨᡠ᠋ᠯᡝᡵᡤᡳ ᠠᡳ᠌ᠮᠠᠨ᠈ ᡝᠵᡝᠨ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᠪᡝ ᠰᠠRSA ᠪᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡩ᠋ᡠ᠋ЛИМБᆞ ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ ᡝЛEмANGGᆞ ᠠКᡡ ᠊ᡳ ᡤEСE ᠠДAЛИ ᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
5. fudzi hendume, tulergi aiman, ejen bisire be sara bade, dulimbai gurun -i elemangga akū -i gese adali akū kai. | 5. 子曰 夷狄之有君 不如諸夏之亡也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡤᡳ ᡥᠠᠯᠠᠩᡤᡡ ᡨ᠋AI ᡧAN AЛИН ᠪᡝ WECEMBI SEREDE᠈ ᡰAN IО ᠊ᡳ BARU ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ SI TUWANCIHIYAME MUTERAKŪN᠉ JABUме MUTERAKŪ᠉ |
6. gi halangga, tai šan alin be wecembi serede, fudzi, žan io -i baru hendume, si tuwancihiyame muterakūn. jabume muterakū. | 6. 季氏旅於泰山 子謂冉有曰 女弗能救與 對曰 不能 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ AI᠈ ᡨ᠋AI ᡧAN AЛИН BE᠈ ETENGGI ᠯᡳᠨ FANG ᡩ᠋ᡝ᠋ ISIRAKŪ SEHE ᠨᡳ᠉ |
fudzi hendume, ai, tai šan alin be, etenggi lin fang de isirakū sehe ni. | 子曰 嗚呼 曾謂泰山不如林放乎 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ AMBASAL SAISA ᡩ᠋ᡝ᠋ TEMSEN AKŪ᠈ HONO GABTARA ᡩ᠋ᡝ᠋ DERE᠈ CANJURAFI ANAHŪNJAME WESIRE᠈ WASIfi OMIRENGGE᠈ TEREI TEMSEN INU AMBASAL SAISA ᡴᠠᡳ᠉ |
7. fudzi hendume, ambasa saisa de temšen akū, hono gabtara de dere, canjurafi anahūnjame wesire, wasifi omirengge, terei temšen inu ambasa saisa kai. | 7. 子曰 君子無所争 必也射乎 揖讓而升 下而飲 其爭也君子 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
Dzi HIYA FONJIMе᠈ INJERE FAKSI IJARŠAMBI᠈ YASAI SAIKAL IRGAŠAMBI᠈ GULU ᠪᡝ BOCONGGO OBUMBI ᠰᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ AIbE᠉ |
8. dzi hiya fonjime, injere faksi ijaršambi, yasai saikan irgašambi, gulu be boconggo obumbi sehengge, aibe. | 8. 子夏問曰 巧笑倩兮 美目盼兮 素以為絢兮 何謂也 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ NIRURE BAITTAL GULU ᠊I AMALA᠉ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ AMALAL |
fudzi hendume, nirure baita, gulu -i amala. hendume, dorolon amalao. | 子曰 繪事後素 曰 禮後乎 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ MIMBE HUWEKIYEMBURENGGE᠈ ŠANG ᡴᠠᡳ᠉ TENI EMG IRGEBUN ᠪᡝ GISURECI OMBIDEREL |
fudzi hendume, mimbe huwekiyemburengge, šang kai. teni emgi irgebun be gisureci ombidere. | 子曰 起予者商也 始可與言詩已矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ HIYA ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ BE᠈ BI GISURECI OMBI᠉ KI GURUN᠈ TEMGETU OME MUTERAKŪ OHOL |
9. fudzi hendume, hiya gurun -i dorolon be, bi gisureci ombi. ki gurun, temgetu ome muterakū oho. | 9. 子曰 夏禮吾能言之 杞不足徵也 |
YEN ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ BI GISURECI OMBI᠉ SUNG GURUN᠈ TEMGETU OME MUTERAKŪ OHOL |
yen gurun -i dorolon be bi gisureci ombi. sung gurun, temgetu ome muterakū oho. | 殷禮吾能言之 宋不足徵也 |
BITHE᠈ FERKINGGE ᠠКᡡ ᠊ᡳ TURGUN ᡴᠠᡳ᠉ BICI᠈ BI TEMGETU OBUCI OMBIHEL |
bithe, ferkingge akū -i turgun kai. bici, bi temgetu obuci ombihe. | 文獻不足故也 足 則吾能徵之矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ AMBARAME WECERE ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ SUITAHA CI AMASINGGE BE᠈ BI᠈ TUWAKI SECI CIHAKŪ᠉ |
10. fudzi hendume, ambarame wecere de, suitaha ci amasingge be, bi, tuwaki seci cihakū. | 10. 子曰 禘自既灌而往者 吾不欲觀之矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
GŪWAl AMBARAME WECERE TURGUN ᠪᡝ FONJIRE ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ SARKŪ᠉ TERE TURGUN ᠪᡝ SARANGGE᠈ ᠠᠪᡴᠠᡳ FEJERGI BE᠈ ᡝᡵᡝᠪᡝ TUWARA ᠠДAЛИ DERE SEME᠈ TERE FALANGGŪ ᠪᡝ JORIHABIL |
11. gūwa, ambarame wecere turgun be fonjire jakade, fudzi hendume, sarkū. tere turgun be sarangge, abkai fejergi be, erebe tuwara adali dere seme, tere falanggū be jorihabi. | 11. 或問禘之說 子曰 不知也 知其說者之於天下也 其如視諸斯乎 指其掌 |
............................................................................... | ............................................................................... | |
WECECI᠈ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ADALI᠈ ENDURI ᠪᡝ WECECI᠈ ENDURI ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ADALI᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ MINI BEYEL WECERAKŪ ᠣᠴᡳ᠈ WECEHEKŪ ADALI᠉ |
12. wececi, bisire adali. enduri be wececi, enduri bisire adali, fudzi hendume, mini beye wecerakū oci, wecehekū adali. | 12. 祭如在 祭神如神在 子曰 吾不與祭如不祭 |
............................................................................... | ............................................................................... | |
WANG SUN GIYA FONJIMEL SUKJIINGGE BADE HALDABAL ᠠᠩᡤᠠᠯᠠ᠈ JUN ᡩ᠋ᡝ᠋ HALDABAL ᠰᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ADARAMEL |
13. wang sun giya fonjime, sukjingge bade haldabašara anggala, jun de haldabaša sehengge, adarame. | 13. 王孫賈問曰 與其媚於奧 寧媚於竈 何謂也 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ TUTTU WAKAL ABKA ᡩ᠋ᡝ᠋ WEILE BAHA ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ JALBARIREL BA ᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
fudzi hendume, tuttu waka, abka de weile baha de, jalbarire ba akū kai. | 子曰 不然 獲罪於天 無所禱也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ JEO GURUN᠈ JUWEL JALAL ᠪᡝ BULEKUSHEFI᠈ ELDEPI ELDEPI ŠU OHOBIL BI᠈ JEO GURUN ᠪᡝ DAHAMBIL |
14. fudzi hendume, jeo gurun, juwe jalan be bulekušefi, eldepi eldepi šu ohobi. bi, jeo gurun be dahambi. | 14. 子曰 周監於二代 郁郁乎文哉 吾從周 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
FUDZI᠈ TAIMIYOL ᡩ᠋ᡝ᠋ DOSIFI᠈ BAITTAL ANAME FONJIRE ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ GŪWA ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ WE᠈ DZEO ᠊I BA ᠊I NIYALMAI ᠵᡠᡳ ᠪᡝ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ SAMBI SEHE ᠨᡳ᠉ TAIMIYOL ᡩ᠋ᡝ᠋ DOSIFI᠈ BAITTAL ANAME FONJIHAL ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ DONJIFI ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ERE ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᡴᠠᡳ᠉ |
15. fudzi, taimiyoo de dosifi, baita aname fonjire jakade, gūwa hendume, we, dzeo -i ba -i niyalmai jui be dorolon be sambi sehe ni. taimiyoo de dosifi, baita aname fonjiha. fudzi donjifi hendume, ere dorolon kai. | 15. 子入太廟 每事問 或曰 孰謂鄹人之子知禮乎 入太廟 每事問 子聞之曰 是禮也 |
............................................................................... | ............................................................................... | |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ GABTARA ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ SUKŪ FONNDOLORO ᠪᡝ BODOHAKŪNGGE᠈ HŪSUN EMU ᠠДAЛИ ᠠКᡡ ᠊ᡳ JALIN᠈ JULGEI DOROL ᡴᠠᡳ᠉ |
16. fudzi hendume, gabtara de, sukū fondoloro be bodohakūngge, hūsun emu adali akū -i jalin, julgei doro kai. | 16. 子曰 射不主皮 為力不同科 古之道也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
Dzi GUNG᠈ ŠONGGE INENGGI ᡩ᠋ᡝ᠋ ALAME WECERE WEIHUN HONIN ᠪᡝ NAKABUKI SEREDE᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ Sᡟ SI᠈ TERE HONIN ᠪᡝ HAIRAMBIDEREL BI᠈ TERE ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ HAIRAMBIL |
17. dzi gung, šongge inenggi de alame wecere weihun honin be nakabuki serede, fudzi hendume, sy si, tere honin be hairambidere, bi, tere dorolon be hairambi. | 17. 子貢欲去告朔之餼羊 子曰 賜也爾愛其羊 我愛其禮 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡝᠵᡝᠨ ᠪᡝ UILEMEL ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ AKŪMBUHAL BE᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ NEMEMEL HALDABAL OBUHAL ᠨᡳ᠉ |
18. fudzi hendume, ejen be uileme, dorolon akūmbuha be, niyalma nememe haldaba obuha ni. | 18. 子曰 事君盡禮 人以為諂也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
DING GUNG FONJIMе᠈ EJEN᠈ AMBAL ᠪᡝ TAKŪRARAL AMBAL᠈ ᡝᠵᡝᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ UILErengge᠈ ADARAMEL |
19. ding gung fonjime, ejen, amban be takūrara, amban, ejen de uilerengge, adarame. | 19. 定公問君使臣 臣事君如之何 |
KUNGDzi JABUме᠈ EJEN᠈ AMBAL ᠪᡝ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ TAKŪRAMBIL AMBAL᠈ ᡝᠵᡝᠨ ᠪᡝ TONDOI UILEMBIL |
kungdzi jabume, ejen, amban be dorolon -i takūrambi, amban, ejen be tondoi uilembi. | 孔子對曰 君使臣以禮 臣事君以忠 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ GUWENDURE JIRGIO FIYELEN᠈ SEBJELECIbe DUFEDEDEHEKŪ᠉ GASACIbe KOKIRABUHAKŪ᠉ |
20. fudzi hendume, guwendure jirgio fiyelen, sebjelecibe dufedehekū. gasacibe kokirabuhakū. | 20. 子曰 關睢樂而不淫 哀而不傷 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠠᡳ GUNG᠈ DAI O ᡩ᠋ᡝ᠋ BOIHOJU ᠪᡝ FONJIRE ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ DAI O JABUме᠈ HIYA ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ EJEN᠈ JAKDAL MOO ᠪᡝ BAITTALAHABIL YEN ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ NIYALMAL MAILASUN MOO ᠪᡝ BAITTALAHABIL JEO ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ NIYALMAL USIHAL MOO ᠪᡝ BAITTALAHABIL AINCI IRGEN ᠪᡝ GELEMEL OLHOKINI SEHENGGEL |
21. ai gung, dzai o de boihoju be fonjire jakade, dzai o jabume, hiya gurun -i ejen, jakdan moo be baitalahabi. yen gurun -i niyalma, mailasun moo be baitalahabi. jeo gurun -i niyalma, usiha moo be baitalahabi. ainci irgen be geleme olhokini sehengge. | 21. 哀公問社於宰我 宰我對曰 夏后氏以松 殷人以柏 周人以栗 曰使民戰栗 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ DONJIFI ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ŠANGGAHA BAITTAL ᠪᡝ GISURERAKŪ᠉ TOKTOHO BAITTAL ᠪᡝ TAFULARAKŪ᠉ DULEKENGGE ᠪᡝ JABCARAKŪ᠉ |
fudzi donjifi hendume, šanggaha baita be gisurerakū. toktoho baita be tafularakū. dulekengge be jabcarakū. | 子聞之曰 成事不說 遂事不諫 既往不咎 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ GUWAN JUNG NI TETUN AJIGAN ᡴᠠᡳ᠉ GŪWA ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ GUWAN JUNG HIBCANGGAOL |
22. fudzi hendume, guwan jung ni tetun ajigan kai. gūwa hendume, guwan jung hibcanggao. | 22. 子曰 管仲之器小哉 或曰 管仲儉乎 |
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ GUWAN HALANGGAl ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡳᠯᠠᠨ KARAL BIHEBIL HAFASAL ᡩ᠋ᡝ᠋ BAITTAL KAMCIbUHAKŪbIL ADARAME ᡥᡳᠪᠴᠠᠨ SECI OMBINI᠉ TUTTU ᠣᠴᡳ᠈ GUWAN JUNG ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ SAMBIO᠉ |
子曰,管氏有三归,官事不摄,焉得俭?然则管仲知礼乎? | 曰 管氏有三归 官事不摄 焉得俭 然则管仲知礼乎 |
子曰, ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ EJEN᠈ 对曰, 夫子, 曰, GUWAN ᡥᠠᠯᠠᠩᡤᡡ INU 对曰, 夫子, 曰, |
子曰,管氏有三归,其家亦有三归。管氏有三归,因其家亦有三归。 | 曰 邦君树塞门 管氏亦树塞门 |
ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ EJEN᠈ JUWEL ᡝᠵᡝᠨ 子曰, ᡩ᠋ᡝ᠋ 对曰, BIHEBIL GUWAN HALANGGAl ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ INU 对曰, BIHEBIL GUWAN HALANGGAl ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ SAMBI 然, 则, ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ 夫, ᠨᡳ᠉ |
子曰,管氏有三归,其家亦有三归。管氏有三归,因其家亦有三归。管氏之门,与国君之门相类,则夫管氏之门也,其门也。 | 邦君为两君之好有反坫 管氏亦有反坫 管氏而知礼 孰不知礼 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
FUDZI᠈ 子曰, ᡤᡠguruㄴ ᠊ᡳ ᡴᡠᠮᡠᠨ ᠪᡝ 对曰, 子曰, ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡴᡠᠮᡠᠨ ᠪᡝ ALAME ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡴᡠᠮᡠᠨ ᠪᡝ 然, OMBIDEREL |
23. 子曰,鲁国大夫乐,其乐可知也。夫子,鲁国大夫乐,其乐可知也。 | 23. 子语鲁大师乐曰 乐其可知也 |
对曰, 子曰, ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ 子曰, 然, 子曰, 对曰, 然, 子曰, 然, 对曰, 然, 子曰, 对曰, |
子曰,始作翕如也,从之纯如也,皦如也,绎如也,以成。 | 始作翕如也 從之純如也 皦如也 繹如也 以成 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
子曰, BA ᠊I 对曰, 子曰, 子曰, SEME᠈ AMBASAL 对曰, 子曰, 对曰, BE᠈ 子曰, 对曰, 子曰, ᠠᡴᡡ 对曰, |
24. 子曰,仪封人请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。” | 24. 儀封人請見曰 君子之至於斯也 吾未嘗不得見也 |
子曰, 对曰, 子曰, 对曰, 子曰, ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ JUWEL ᡳᠯᠠᠨ 对曰, 子曰, ᡩ᠋ᡝ᠋ 对曰, 子曰, ᠠᠪᡴᠠᡳ FEJERGI ᡩ᠋ᡝ᠋ DOROL ᠠᡴᡡ 对曰, 子曰, AINCI ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠪᡝ 对曰, OBUHAL 子曰, |
子曰,仪封人请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。” | 從者見之 出曰 二三子何患於喪乎 天下之無道也久矣 天將以夫子為木鐸 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
FUDZI᠈ 子曰, ᡴᡠᠮᡠᠨ ᠪᡝ SAIKAL ᠪᡝ AKŪMBUHAL 对曰, 子曰, 对曰, ᠪᡝ 子曰, 对曰, 子曰, ᡴᡠᠮᡠᠨ BE᠈ SAIKAL ᠪᡝ AKŪMBUHAL 对曰, 对曰, ᠪᡝ 子曰, 对曰, |
25. 子曰,韶尽美矣,又尽善也。谓武尽美矣,未尽善也。 | 25. 子謂韶盡美矣 又盡善也 謂武盡美矣 未盡善也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 子曰, 对曰, 子曰, AKŪ᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ 对曰, 子曰, 对曰, AKŪ᠈ ᠰᡳᠨᠠᡤᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ 子曰, ᡤᠣᠰᡳᡥᠣᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ BI᠈ ᠠᡳ᠌ᠪᡝ 对曰, |
26. 子曰,居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉? | 26. 子曰 居上不寬 為禮不敬 臨喪不哀 吾何以觀之哉 |