Jump to content

Pinyin/Bible/Genesis/Chapter 1 (English-Hanzi-Pinyin)

From Wikibooks, open books for an open world

Special:search/Bible prefix:Pinyin/

Special:search/Genesis prefix:Pinyin/

God makes the earth

[edit | edit source]

神造地球

Shén zào dìqiú

1 In the beginning,

[edit | edit source]

1 In the beginning, God began to make the earth and the heavens and everything in them. 2 The earth was without shape. Nothing was alive on it. Deep water covered the earth. There was no light. Everywhere was dark. The Spirit of God moved above the water.

1 起初,神造天地万物。 2 原本地球没有形状,也没有生命。深水覆盖大地。没有光,到处都是黑暗。神的圣灵运行在水面上。

1 Qǐchū, Shén zào tiāndì wànwù. 2 Yuánběn dìqiú méiyǒu xíngzhuàng, yě méiyǒu shēngmìng. Shēnshuǐ fùgài dàdì. Méiyǒu guāng, dàochù dōu shì hēi'àn. Shén de Shènglíng yùnxíng zài shuǐmiàn shàng.

3 God said ‘I want light to appear.’

[edit | edit source]

3 God said ‘I want light to appear.’ And there was light. 4 God looked at the light. And he saw that it was good. He separated the light from the dark. 5 God called the light ‘day’. He called the dark ‘night’. Evening passed and morning came. This was the first (1st) day.

3 神说「我要有光。」,就有了光。 4 神看着光,觉得光是好的,就把光暗分开了。 5 神把光的叫做​​「白天」,把黑暗的叫做「黑夜」。晚上过去,早上到来。这是第1日。

Shén shuō "Wǒ yào yǒu guāng.", jiù yǒule guāng. 4 Shén kànzhe guāng, juédé guāng shì hǎo de, jiù bǎ guāng-àn fēnkāi le. 5 Shén bǎ guāng de jiàozuò​​ "báitiān", bǎ hēi'àn de jiàozuò "hēiyè". Wǎnshàng guòqù, zǎoshang dàolái. Zhè shì dì-1 rì.

6 Then God said ‘A wide space will appear between the waters.

[edit | edit source]

6 Then God said ‘A wide space will appear between the waters. So the waters will separate. Some of the water will stay above the space. The rest of the water will stay below the space.’ 7 So God made a wide space. He separated the water under the space from the water above it. And what God said happened. 8 God called the wide space ‘sky’. Evening passed and then it was morning. This was the second (2nd) day.

6 神说「一个广阔的空间会在水域之间出现,这样水域会分开。一些水会在空间的上面,其余的在下面。」 7 于是他就造了广阔的空间,把上下的水分开了。神说的实现了。 8 神把广阔的空间叫做「天空」。晚上过去,然后是早上。这是第2日。

6 Shén shuō "Yīgè guǎngkuò de kōngjiān huì zài shuǐyù zhījiān chūxiàn, zhèyàng shuǐyù huì fēnkāi. Yīxiē shuǐ huì zài kōngjiān de shàngmiàn, qíyú de zài xiàmiàn." 7 Yúshì tā jiù zàole guǎngkuò de kōngjiān, bǎ shàng-xià de shuǐ fēnkāi le. Shén shuō de shíxiàn le. 8 Shén bǎ guǎngkuò de kōngjiān jiàozuò "tiānkōng". Wǎnshàng guòqù, ránhòu shì zǎoshàng. Zhè shì dì-2 rì.

9 God said ‘The water under the sky will gather in one place.

[edit | edit source]

9 God said ‘The water under the sky will gather in one place. And dry ground will appear.’ And what God said happened. 10 God called the dry ground ‘land’. He called the water (that he put in one place) ‘sea’. God looked at what he had made. And he saw that it was good.

9 神说「天空下面的水会聚集起来。土地会出现。」然后神说的发生了。 10 神把干的地面叫做「陆地」,把聚集起来的水叫做「海」。神看着他所造的。他觉得那是好的。

9 Shén shuō "Tiānkōng xiàmiàn de shuǐ huì jùjí qǐlái. Tǔdì huì chūxiàn." Ránhòu Shén shuō de fāshēng le. 10 Shén bǎ gān de dìmiàn jiàozuò "lùdì", bǎ jùjí qǐlái de shuǐ jiàozuò "hǎi". Shén kànzhe tā suǒ zào de. Tā juédé nà shì hǎo de.

11 God said ‘Plants will grow in the land.

[edit | edit source]

11 God said ‘Plants will grow in the land. They will make seeds. And fruit trees will grow, with seeds inside the fruit. Then they can make more plants and trees. These plants and trees will be the same as the plants and trees that they have come from.’ And it was like that. 12 So plants and trees began to grow in the ground. The plants and trees made seeds, so that more of the same plants and trees could grow. God looked at what he had made. And he saw that it was good. 13 Evening passed, and then it was morning. This was the third (3rd) day.

11 神说「植物会在地上生长,长出种子。果树会生长水果,水果里面有种子。然后他们能繁殖更多植物。这些植物各有各的种类。」然后神说的出现了。 12 植物开始在土地生长,生产种子,繁殖后代。神看着他造的,觉得是好的。 13 晚上过去,然后是早上。这是第3日。

11 Shén shuō "zhíwù huì zài dìshàng shēngzhǎng, zhǎngchū zhǒngzǐ. Guǒshù huì shēngzhǎng shuǐguǒ, shuǐguǒ lǐmiàn yǒu zhǒngzǐ. Ránhòu tāmen néng fánzhí gèng duō zhíwù. Zhèxiē zhíwù gè yǒu gè de zhǒnglèi." Ránhòu Shén shuō de chūxiàn le. 12 Zhíwù kāishǐ zài tǔdì shēngzhǎng, shēngchǎn zhǒngzǐ, fánzhí hòudài. Shén kànzhe tā zào de, juédé shì hǎo de. 13 Wǎnshàng guòqù, ránhòu shì zǎoshang. Zhè shì dì-3 rì.

14 God said ‘There will be lights in the sky.

[edit | edit source]

14 God said ‘There will be lights in the sky. They will separate the day from the night. They will show the seasons, days and years. 15 The lights in the sky will give light to the earth.’ And this happened. 16 God made two great lights. The brightest light ruled over the day. The less bright light ruled over the night. God also made the stars. 17 God put the lights and stars in the sky to give light on the earth. 18 They were to rule over the day and night. And they separated the light from dark. God looked at what he had made. And he saw that it was good. 19 Evening passed, and then it was morning. This was the fourth (4th) day.

14 神说「天空会有光体,分开日夜,显示四季,日和年。 15 天空的光体会照耀地球。」然后神说的发生了。 16 神造了两个巨大的光体。最光的光体管治日间。较少光的光体管治夜间。神也造了星星。 17 神把光体和星星放在天空,照亮地球。 18 它们管治白天和黑夜,分开光暗。神看着他造的,觉得是好的。 19 晚上过去,然后是早上。这是第4日。

14 Shén shuō "Tiānkōng huì yǒu guāngtǐ, fēnkāi rì-yè, xiǎnshì sìjì, rì hé nián. 15 Tiānkōng de guāngtǐ huì zhàoyào dìqiú." Ránhòu Shén shuō de fāshēng le. 16 Shén zàole liǎnggè jùdà de guāngtǐ. Zuì guāng de guāngtǐ guǎnzhì rìjiān. Jiàoshǎo guāng de guāngtǐ guǎnzhì yèjiān. Shén yě zàole xīngxīng. 17 Shén bǎ guāngtǐ hé xīngxīng fàng zài tiānkōng, zhàoliàng dìqiú. 18 Tāmen guǎnzhì báitiān hé hēiyè, fēnkāi guāng-àn. Shén kànzhe tā zào de, juédé shì hǎo de. 19 Wǎnshàng guòqù, ránhòu shì zǎoshang. Zhè shì dì-4 rì.

20 God said ‘The waters will be filled with fish and other living things.

[edit | edit source]

20 God said ‘The waters will be filled with fish and other living things. And birds will appear and fly in the sky, above the earth.’ 21 So God made big animals to live in the sea. He made every different living thing that filled the sea. God made every different bird and flying thing in the sky. God looked at what he made. And he saw that it was good. 22 God blessed them. He said ‘Have many young ones, and grow in number. Fill the water in the seas. And let the birds also have many young ones so that they will grow in number on the earth.’ 23 Evening passed and then it was morning. This was the fifth (5th) day.

20 神说「水里会有鱼和其他生物,鸟在天空飞。」 21 因此神造了大动物在海里生活,造了各种生物充满大海。神造了各种鸟类和飞行动物在天空飞。神看着他造的,觉得不错。 22 神祝福他们说「繁殖很多后代,充满大海。鸟类也繁殖很多后代。」 23 晚上过去,然后是早上。这是第5日。

20 Shén shuō "Shuǐlǐ huì yǒu yú hé qítā shēngwù, niǎo zài tiānkōng fēi." 21 Yīncǐ Shén zàole dà dòngwù zài hǎilǐ shēnghuó, zàole gèzhǒng shēngwù chōngmǎn dàhǎi. Shén zàole gèzhǒng niǎolèi hé fēixíng dòngwù zài tiānkōng fēi. Shén kànzhe tā zào de, juédé bùcuò. 22 Shén zhùfú tāmen shuō "Fánzhí hěnduō hòudài, chōngmǎn dàhǎi. Niǎolèi yě fánzhí hěnduō hòudài." 23 Wǎnshàng guòqù, ránhòu shì zǎoshang. Zhè shì dì-5 rì.

24 God said ‘I will make different animals come up from the ground.

[edit | edit source]

24 God said ‘I will make different animals come up from the ground. I will make livestock and wild animals. There will be other small animals to move along the ground. I will make many different animals to live on the earth.’ And what God said happened. 25 So God made the different wild animals and the different livestock. He made all the different animals that move along the ground. God looked at what he had made. And he saw that it was good.

24 神说「地上会有各种动物,会有家畜和野生动物,也会​​有各种小动物。我会造很多不同的动物在地上生活。」然后神说的发生了。 25 神造了各种野生动物和家畜,造了所有不同的动物。神看着他造的,觉得是好的。

24 Shén shuō "Dìshàng huì yǒu gèzhǒng dòngwù, huì yǒu jiāchù hé yěshēng dòngwù, yě huì​ ​yǒu gèzhǒng xiǎo dòngwù. Wǒ huì zào hěnduō bùtóng de dòngwù zài dìshàng shēnghuó." Ránhòu Shén shuō de fāshēng le. 25 Shén zàole gèzhǒng yěshēng dòngwù hé jiāchù, zàole suǒyǒu bùtóng de dòngwù. Shén kànzhe tā zào de, juédé shì hǎo de.

26 God said ‘We will make man.

[edit | edit source]

26 God said ‘We will make man. Men and women will be like us. They will rule over the fish of the sea and over the birds of the sky. They will rule over the livestock. And they will rule over the earth. They will rule over the animals that move along the ground.’

26 神说「我们会造人,以我们的形象造一些男人和女人。他们会管理海里的鱼和天上的鸟,管理牲畜,管理地球和地上的动物。」

26 Shén shuō "Wǒmen huì zào rén, yǐ wǒmen de xíngxiàng zào yīxiē nánrén hé nǚrén. Tāmen huì guǎnlǐ hǎilǐ de yú hé tiānshàng de niǎo, guǎnlǐ shēngchù, guǎnlǐ dìqiú hé dìshàng de dòngwù.'

27 So God made man.

[edit | edit source]

27 So God made man. He made man to be like God. God made them. He made some males, and some females. 28 God blessed them. He said, ‘Grow in number. Fill the earth and rule over it. Rule over the fish of the seas and over the birds of the sky. Rule over every different living animal that moves on the ground.’

27 然后神按照他的形象造人。造了一些男人和一些女人。 28 神祝福他们说,「繁殖很多,充满地球,并且统治地球。统治海里的鱼,空中的鸟,和地上所有生物。」

27 Ránhòu Shén ànzhào tā de xíngxiàng zào rén. Zàole yīxiē nánrén hé yīxiē nǚrén. 28 Shén zhùfú tāmen shuō, "Fánzhí hěnduō, chōngmǎn dìqiú, bìngqiě tǒngzhì dìqiú. Tǒngzhì hǎilǐ de yú, kōngzhōng de niǎo, hé dìshàng suǒyǒu shēngwù."

29 Then God said, ‘Look! I give you every plant on the earth that has seeds in it.

[edit | edit source]

29 Then God said, ‘Look! I give you every plant on the earth that has seeds in it. I give you every tree that has fruit with a seed in it. They are yours. The seeds and fruits will be food for you. 30 And they will be food for all the animals on the earth. They will be food for all the birds in the sky and for all the animals that move along the ground. Everything that has life can eat every green plant.’ And what God said happened.

29 跟着神说,「看!我给你们地上各种有种子的植物。我给你们各种有种子的果树。都是你们的。种子和水果是你们的食物。30 它们也是地球所有动物的食物。它们是天上所有鸟类和地上所有动物的食物。所有生物都可以吃植物。」然后神说的发生了。

29 Gēnzhe Shén shuō, "kàn! Wǒ gěi nǐmen dìshàng gèzhǒng yǒu zhǒngzǐ de zhíwù. Wǒ gěi nǐmen gèzhǒng yǒu zhǒngzǐ de guǒshù. Dōu shì nǐmen de. Zhǒngzǐ hé shuǐguǒ shì nǐmen de shíwù. 30 Tāmen yěshì dìqiú suǒyǒu dòngwù de shíwù. Tāmen shì tiānshàng suǒyǒu niǎolèi hé dìshàng suǒyǒu dòngwù de shíwù. Suǒyǒu shēngwù dōu kěyǐ chī zhíwù." Ránhòu Shén shuō de fāshēng le.

31 God looked at everything that he had made.

[edit | edit source]

31 God looked at everything that he had made. And he saw that it was very good. Evening passed. And then it was morning. This was the sixth (6th) day.

31 神看着他造的一切,觉得很好。晚上过去,然后是早上。这是第6日。

31 Shén kànzhe tā zào de yīqiè, juédé hěn hǎo. Wǎnshàng guòqù, ránhòu shì zǎoshang. Zhè shì dì-6 rì.

华夏公益教科书