跳至内容

史瑞克的波兰配音版/翻译策略和实践

来自维基教科书,开放书籍,开放世界

本土化

[编辑 | 编辑源代码]

根据维基百科:“本土化是指使文本紧密符合所翻译语言的文化,这可能会导致源文本信息的丢失。”(来源:[wiki/Domestication_and_foreignization])
例子

  • "蜂窝糖"(糖果类型)翻译成:“krówka-ciągutka”
  • "初中"翻译成:“gimnazjum”
  • "SAT考试"翻译成:“matura”

现在你有机会将理论应用于实践。试着动手做一下表格中呈现的片段。首先,你看到了英语原文,然后是波兰语配音的转录片段,最后一栏是留给你的,你可以写你的版本。在这个练习中,尝试减少对普通波兰观众来说“异国情调”、“外国”、“未知”的感觉,并尝试想出波兰人广为人知的名称、地点和流行文化参考。

1. 我们先从一个比较简单的开始,也就是民族美食和典型菜肴。
在原版中,驴子想为早餐准备华夫饼,在波兰语翻译中,我们有煎蛋
你还有其他想法吗?波兰人还喜欢吃什么早餐?

英语 波兰语 你的版本
我们可以熬夜,交换男人的故事,早上我做华夫饼。 Ale będzie ubaw, męskie rozmowy, takie o życiu i o śmierci.

A rano... zrobię jajecznicę!

..............................................................................

2. 下一个例子也与食物有关。
在原版中,驴子提到了一个叫帕菲的甜点,它在波兰并不为人知,所以翻译者决定把它改成我们国家更受欢迎的东西,也就是:kremówki
想想另一个受欢迎的波兰甜点,它必须有层次感。

英语 波兰语 你的版本
驴子:你知道还有谁喜欢什么吗?帕菲。你有没有遇到过这样的人,你说,“让我们吃点帕菲吧”,他们说,“不,我不喜欢帕菲”。帕菲很好吃。

史瑞克:不!你这个愚蠢、令人讨厌、身材矮小的负荷物!食人魔就像洋葱!故事到此结束。

驴子:帕菲可能是整个该死的星球上最好吃的东西。

Osioł: Wiesz co jeszcze wszyscy lubią? kremówki. Znasz kogoś, co,jak mu powiesz: „Ej, chodźmy na kremówki”, to mówi „Nie, stary, nie lubię kremówek”. Kremówki są pycha!

Shrek (przerywając Osłowi): NIE! TY TĘPY, IRYTUJĄCY, KŁAPOUCHY GADUŁO! OGRY SĄ JAK CEBULA! Koniec kwestii.

Osioł: Kremówki to jednakowoż jedno z najlepszych ciastek, ja to wiem. Masz chusteczkę? Pociekła mi na samą myśl o kremówkach ślinka.

...........................................................

浓缩策略的主要目的是使TT(目标文本)更经济、更简洁。基本上,你需要结合总结和简化。
例子

  • "有人告诉我我的电脑需要一个浏览器。" -> "Podobno potrzebuję przeglądarki."
  • "我真的不知道你在说什么" -> "我不理解你"
  • "她怎么会知道呢?" -> "她知道?怎么会?"
  • "他一直都在合格教练的指导下工作" -> "教练在工作中帮助了他"

在本节中,你将练习浓缩技巧,正如你所学,它在视听翻译中被广泛使用。
你的版本应该是原文的总结,它应该包含最初的含义。

1. 在这个场景中,驴子正在寻找楼梯,同时他也在“激励”自己。
这里的整个画面都围绕着楼梯及其结构元素。
主角使用了一些与楼梯相关的习语和短语。
试着完成这个挑战——记住要浓缩这段摘录,并玩弄习语,玩弄整个画面。

英语 波兰语 你的版本
酷。你去对付龙。

我去对付楼梯。我会找到那些楼梯的。我也会修理它们。那些楼梯会不知道它们应该往哪里走。我要采取激烈措施。把它踢到路边去。别惹我。我是大师。我精通楼梯。我希望这里有一级台阶。我要踩遍它。

Dobra, ty zajmij się smokiem, ja biorę na siebie schody.

Znajdę je, skubane, i skopię im poręcz tak, że nie będą wiedziały którędy na górę, a co! Bezwzględny będę! Zero litości! Znam karate czwarty stopień wtajemniczenia, nie? Ale będzie jatka, no będzie rzeźnia normalnie!

...........................................................

2. 菲奥娜解释了为什么她在日落后总是变成食人魔。
这是一个非常详细的故事。试着浓缩它,但也要记住,这个故事对这部电影的整个故事情节至关重要。改写和总结。

英语 波兰语 你的版本
这是一个咒语。当我还是个小女孩的时候,一个女巫对我施了魔法。每晚我都会变成这样。这个可怕的、丑陋的野兽!我被放在一个塔里,等待我的真爱来救我。这就是为什么我明天必须嫁给法夸德大人……在太阳落山之前,他看到我……像这样。 To zaklęcie…! Kiedy byłam małą dziewczynką, zła wiedźma rzuciła na mnie urok. Co noc zamieniam się w to! We wstrętnego, odrażającego potwora! Miałam pozostać w wieży do dnia, w który uwolni mnie ten, który jest mi przeznaczony. Dlatego muszę jutro wyjść za Lorda Farquaada, nim zajdzie słońce i pozna prawdę. Tak trzeba. ..........................................................

简化是指在目标文本中省略源文本中的一个元素。这个元素被认为是多余的,甚至会产生误导。
通常被简化/省略的元素

  • 重复
  • 释义
  • 自我修正
  • 衔接词
  • 犹豫
  • 修饰语和情态词(例如,“我认为……”;“Wydaje mi się, że…”)
  • 讲话的预告(例如,“我可以问你一个问题吗?”)
  • 称呼形式
  • 语言填充词


例子

  • "我想知道我可以带走什么,我当然不想被指控偷窃" -> "我可以带什么走?我不是小偷"
  • "马尔科姆·詹姆斯有一种非常女性化的气质,这真的帮助他,就像,扮演好这个角色" -> "他的女性气质帮助他扮演好了这个角色。"

1. 我们先从一个更难的任务开始,也就是说,你首先要翻译英文片段,然后简化这个波兰语翻译,这样它才能跟上驴子的说话速度。
驴子说话很多,而且很快,中间几乎没有停顿。记住这一点!
更重要的是,要关注那些不那么重要、不表达含义、只是多余的语句部分。

英语 波兰语 简化后的版本
我能告诉你你刚才表现得很棒吗?那些守卫!他们以为他们很厉害。然后你出现了,然后砰!他们就像森林里的孩子一样,跌跌撞撞的。看到这一幕,我真的感觉很好。 ....................................................................................................... ........................................................................
  1. 史瑞克. 导演安德鲁·亚当森、维姬·詹森. 梦工厂动画,2003. DVD.
华夏公益教科书