盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯的诗歌/106
外观
行号 | 拉丁文本 | 英文翻译 |
---|---|---|
1 | Cum puero bello praeconem qui videt esse, | What should one who sees an auctioneer with a fair boy, |
2 | quid credat, nisi se vendere discupere? | believe, but that he is intending to sell himself? |
praeconem - 拍卖师
这里的笑话是,尤文图斯把自己卖给了拍卖师。即以他所能得到的最佳价格出售他的服务。
vendere - 出售 [自己]
卡图卢斯怀疑他的朋友尤文图斯一直在与其他男人私奔,正如在第24首诗和第81首诗中提到的那样。年轻的男孩被允许满足年长的男性,但一个卖掉自己的男孩只不过是一个妓女。