跳转到内容

盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯的诗歌/106

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

文本和翻译

[编辑 | 编辑源代码]
行号 拉丁文本 英文翻译
1 Cum puero bello praeconem qui videt esse, What should one who sees an auctioneer with a fair boy,
2 quid credat, nisi se vendere discupere? believe, but that he is intending to sell himself?

文本的内涵

[编辑 | 编辑源代码]

第一行

[编辑 | 编辑源代码]

praeconem - 拍卖师

这里的笑话是,尤文图斯把自己卖给了拍卖师。即以他所能得到的最佳价格出售他的服务。

第二行

[编辑 | 编辑源代码]

vendere - 出售 [自己]

卡图卢斯怀疑他的朋友尤文图斯一直在与其他男人私奔,正如在第24首诗第81首诗中提到的那样。年轻的男孩被允许满足年长的男性,但一个卖掉自己的男孩只不过是一个妓女。

外部链接

[编辑 | 编辑源代码]
华夏公益教科书