跳转到内容

盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯诗歌/11

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

文本与翻译

[编辑 | 编辑源代码]

韵律 - 萨福诗节

拉丁文本 英文翻译
1 Furi et Aureli comites Catulli 弗里乌斯和奥雷利乌斯,卡图卢斯的同伴们,
2 sive in extremos penetrabit Indos 无论他是否会进入遥远的印度,
3 litus ut longe resonante Eoa 在那里,海岸因回荡的东方
4 tunditur unda 波浪而被击打,
5 sive in Hyrcanos Arabesve molles 或者在希尔卡尼亚人或柔软的阿拉伯人中
6 seu Sagas sagittiferosve Parthos 或者在萨迦人或弓箭手帕提亚人中
7 sive quae septemgeminus colorat 或者在那些水域中
8 aequora Nilus 七支尼罗河染色的水域,
9 sive trans altas gradietur Alpes 或者他是否越过高耸的阿尔卑斯山,
10 Caesaris visens monimenta magni 见证伟大凯撒的纪念碑,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti 高卢莱茵河的可怕水域和遥远
12 mosque Britannos -的日耳曼人和不列颠人,
13 omnia haec quaecumque feret voluntas 所有这些事情,无论天堂
14 caelitum temptare simul parati 居民的意志是什么,都准备一起尝试,
15 pauca nuntiate meae puellae 向我的女孩宣布一些
16 non bona dicta 不好的话。
17 cum suis vivat valeatque moechis 愿她与她的奸夫们一起生活,并过得很好,
18 quos simul complexa tenet trecentos 她同时拥抱了三百人,
19 nullum amans vere sed identidem omnium 没有真正地爱任何人,而是反复地爱所有人的
20 ilia rumpens 腹股沟破裂。
21 nec meum respectet ut ante amorem 不要像以前那样等待我的爱,
22 qui illius culpa cecidit velut prati 由于她的不忠而消亡,就像
23 ultimi flos praetereunte postquam 草地尽头的花朵,在
24 tactus aratro est 被经过的犁触碰之后。

文本的含义

[编辑 | 编辑源代码]

卡图卢斯11是卡图卢斯的一首无题诗,通常被认为是莱斯比亚诗歌的最后一首。韵律是萨福诗节。卡图卢斯11也涉及到它创作时发生的史实事件。诗中各种地理参考可以很容易地被解释为卡图卢斯在世期间罗马帝国已知的疆界。

外部链接

[编辑 | 编辑源代码]
华夏公益教科书