盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯的诗歌/113
外觀
韵律 - 哀歌对联
行 | 拉丁文文本 | 英文翻译 |
---|---|---|
1 | Consule Pompeio primum duo, Cinna, solebant | 在庞培的第一次执政时期,辛纳, |
2 | Maeciliam: facto consule nunc iterum | 两个人经常光顾梅西莉亚:现在再次被任命为执政官, |
3 | manserunt duo, sed creverunt milia in unum | 这两个人仍然存在,但针对每个人都增加了一千人。 |
4 | singula. Fecundum semen adulterio. | 通奸的种子是肥沃的。 |
- Consule Pomeio primum: 公元前 70 年,格奈乌斯·庞培·马格努斯的第一次执政年份。
- Solebant: soleo,意思是“习惯”或“习惯”,这里用作委婉语
- Maeciliam: 一个众所周知的罗马名字。可能是Mucillam的拼写错误,是Mucia的昵称,因此可能是指昆图斯·穆奇乌斯·斯凯沃拉的女儿穆奇亚·特西娅,她是庞培的第三任妻子;她被庞培指控通奸而离婚。
- facto consule nunc iterum: 公元前 55 年,庞培第二次执政的年份。
- cereverunt milia in unum/singula: 对每个人来说,都出现了上千个(竞争对手),这意味着在执政之间,梅西莉亚的情人从两个人增加到两千人。
- adulterio: 属格;est省略了