跳转到内容

盖尤斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯诗集/6

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

文本与翻译

[编辑 | 编辑源代码]

韵律 - 十一音节诗

拉丁文本 英文翻译
1 Flavi, delicias tuas Catullo, Flavius, about your darling to Catullus
2 ni sint illepidae atque inelegantes, unless she is uncharming or inelegant,
3 velles dicere, nec tacere posses. you would want to speak, nor would you be able to stay silent.
4 Verum nescio quid febriculosi But you single out I don't know what sort
5 scorti diligis: hoc pudet fateri. of feverish whore: it shames you to confess this thing.
6 Nam te non viduas iacere noctes For the couch, vainly tacet, proclaims
7 nequiquam tacitum cubile clamat that you do not lie down for celibate nights,
8 sertis ac Syrio fragrans olivo, which is fragrant from garlands and Syrian oil,
9 pulvinusque peraeque et hic et ille and the pillow equally both this side and that
10 attritus, tremulique quassa lecti worn away, and the battered creaking of the shaken
11 argutatio inambulatioque. bed, and its moving to and fro.
12 Iam tu ista ipse vales nihil tacere. Now you yourself would do well to not at all keep silent these things.
13 Cur? Non tam latera ecfututa pandas, Why? For you wouldn't extend such fucked-out thighs
14 ni tu quid facias ineptiarum. unless you were doing something unfitting.
15 Quare, quidquid habes boni malique, Therefore, whatever you have of good and bad,
16 dic nobis. Volo te ac tuos amores tell us. I want to call you and your love
17 ad caelum lepido vocare versu. into the sky with charming verse.

文本的含义

[编辑 | 编辑源代码]

这一行被文本问题所包围。手稿中写着:nam in(或 niista prevalet nichil tacere. 上面给出了 S.G. 欧文的解读,它最大的优势是通顺易懂。

[编辑 | 编辑源代码]
华夏公益教科书