跳转到内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》/独眼巨人/289注释

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍


tantras     (梵文) 一个tantra 是一个印度教宗教文本。[1]神智学中,tantras是神秘和神奇的词语,包括与黑魔法或巫术相关的仪式。[2]

etheric double     (神智学) 在神智学中,double,或Astral Body,是人或动物身体的以太对应物或阴影。[3]

jivic rays     (神智学) 在神智学中,jiva 指生命,作为绝对。[4] 它也可能指单子,即人的不朽部分,会轮回。[5] 形容词形式jivic 似乎是乔伊斯自己创造的。

prālāyā     (梵文) 溶解[6] 在《神智学词汇》中,海伦娜·布拉瓦茨基Pralaya定义为:一个模糊或休息的时期——行星的、宇宙的或普遍的——与Manvantara相反。[7]神智学的语境中,pralaya 指的是死亡和轮回之间的时期。

在将梵文词语从天城体转写为罗马字母时,在长元音上放置一个长音符pralaya中没有长元音;乔伊斯在此处和下面(第 16 行和第 19 行)的音长符号是异想天开的。

另见041.04.

tālāfānā, ālāvātār, hātākāldā, wātāklāsāt     电话、电梯、冷热水 [管道]、厕所[8] 异想天开的拼写和长音符模仿了神智学会对梵文词语的偏爱。参见上面的prālāyā

Māyā     (梵文) 幻觉。在印度哲学和神智学中,māyā 指的是感觉感知的物质世界不是真正现实的一部分。[9]

在这种情况下,乔伊斯异想天开的长音符是合理的,但可以公平地说,即使它们没有必要,他也会添加它们。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书