跳转到内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》/普罗特斯/041 的注释

来自维基教科书,开放书籍,开放世界


mahamanvantara     (梵文) 这是一个深奥的术语,在印度教中用来表示非常长的时间段[1] 一个manvantara 是一个时间段,相当于一个Manu 的寿命:306,720,000 年。一个 mahamanvantara 或 mahakalpa 是一个时间段,相当于一个梵天 的寿命:311,040,000,000,000 年。

1 mahayuga = 4,320,000 年
71 mahayugas = 1 manvantara = 306,720,000 年
2000 mahayugas = 梵天一日夜 = 8,640,000,000 年
720,000 mahayugas = 梵天一年 = 3,110,400,000,000 年
100 梵天之年 = 1 mahamanvantara = 311,040,000,000,000 年。

在《尤利西斯》的语境中,海伦娜·布拉瓦茨基 神智学中对 mahamanvantara 这一术语的含义可能更相关。在布拉瓦茨基为 1890 年版《神智学之钥》附上的神智学术语词汇表中,mahamanvantara 和 manvantara 的条目如下:[2]

Mahâmanvantara (梵文) 玛努 之间的大间歇,普遍活动的时期。这里的 Manvantara 仅仅意味着活动的时期,与 praylaya 或休息形成对比,不涉及循环的长度。
Manvantara (梵文) 存在的时期,与 pralaya 溶解或休息形成对比;该术语适用于各种循环,特别是梵天的日,4,320,000,000 个太阳年,以及一个玛努的统治,306,720,000 年。意思是 Manu-antara,玛努之间。(参见《秘密教义》,第二卷,第 68 页及其以下[3])

— Qui vous a mis dans cette fichue position?
— C'est le pigeon, Joseph.
(法语) 这是对莱奥·塔西尔 反天主教小说《耶稣生平》的近乎直接引用:[4]

— 是谁把你弄成了这副糟糕的境地?
— 是鸽子,约瑟夫。

在原文中,约瑟夫实际上问的是:Qui donc, si ce n'est un homme, vous a mis dans cette fichue position? (如果这不是一个人,那么是谁把你弄成了这副糟糕的境地?).

法语语法要求使用阴性过去分词 mise (置于),因为约瑟夫 是在问玛丽亚。但这个错误,斯蒂芬(乔伊斯?)在这里也复制了,它已经出现在乔伊斯在苏黎世时所能获得的该书版本中。[5]

lait chaud     (法语) 热牛奶温牛奶[6]

lapin     (法语) 兔子[7]

gros lots     (法语) 大奖头奖[8] 斯蒂芬似乎误解了这个法语词语。他指的是公共彩票,自 1844 年起在法国被允许。[9]lot 的意思是 奖金(在彩票中),因此 gros lots 的实际含义是 一等奖头奖

莱奥·塔西尔先生的《耶稣生平》     莱奥·塔西尔 是反天主教和反教权的法国作家玛丽·约瑟夫·加布里埃尔·安托万·乔根德·帕热斯 (1854-1907) 的笔名。[10] La Vie de Jésus (耶稣生平,在英文中也称为 The Amusing Gospel) 是一部幽默作品,塔西尔在其中讽刺地嘲笑福音书中发现的不一致之处、错误和错误的信念。[11]

— C'est tordant, vous savez. Moi je suis socialiste. Je ne crois pas en l'existence de Dieu. Faut pas le dire a mon père.
— Il croit?
— Mon père, oui.
(法语) 这是斯蒂芬在巴黎与帕特里斯·伊根关于塔西尔《耶稣生平》的一段对话片段:[12]

— 太搞笑了,你知道。我,我是个社会主义者。我不相信上帝的存在。别告诉我父亲。
— 他是信徒吗?
— 我父亲,是的。

Schluss     (德语) 结束! 够了![13] Schluss 是德语中的 结束结论,但在这里斯蒂芬将其用作口语化的温和感叹词,意思是 够了!

Paysayennn. P. C. N., you know : physiques, chimiques et naturelles     (法语) 物理、化学和自然[14] Paysayenn 是对法国人如何发音字母 P. C. N. 的语音拼写。这些字母是法语短语 Physique-Chimie-Sciences naturelles (物理、化学、自然科学) 的缩写。1902 年 12 月,乔伊斯获得了巴黎医学院物理、化学和生物学证书课程的临时入学卡。获得此证书是允许他学习医学的必要条件。实际上,他的医学梦想只持续了几天。[15] 请注意,斯蒂芬对 P. C. N. 的翻译并不完全正确。

mou en civet     (法语) 肺炖肉[16] 用屠宰动物的肺或内脏 制成的炖肉将是巴黎餐厅中最便宜的菜肴之一。

boul'Mich'     (法语俚语) 圣米歇尔大街[17] 在 1904 年,圣米歇尔大街 是巴黎塞纳河左岸 上的一条街道,是该市学生和波西米亚人生活的咖啡馆中心。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. Gifford (1988) 51.
    Thornton (1968) 49.
  2. 海伦娜·布拉瓦茨基,《神智学之钥》299, 301。
  3. 海伦娜·布拉瓦茨基,《秘密教义》,第二卷,第 68 页及其以下。
  4. Gifford (1988) 52.
    Thornton (1968) 50-51.
    塔西尔,莱奥 (1884)。La Vie de Jésus.
  5. 乔恩·巴格,《乔伊斯点头?》
  6. Gifford (1988) 52.
  7. Gifford (1988) 52。
  8. Gifford (1988) 52。
  9. 大英百科全书(第十一版),彩票
  10. Gifford (1988) 53。
    Thornton (1968) 50-51。
  11. Taxil, Léo (1884)。耶稣的一生。巴黎:P. Fort。第 15 页。
  12. Gifford (1988) 53。
  13. Gifford (1988) 53。
  14. Gifford (1988) 53。
  15. Ellmann (1982) 112-113。
  16. Gifford (1988) 53。
  17. Gifford (1988) 53。
《尤利西斯》注释
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书