跳到内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》/独眼巨人/295 注释

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界


Gladiolus Cruentus     (拉丁语) Gladiolus cruentus 是血红色剑兰的学名,因其花朵的颜色而得名。该植物原产于南非。它的名字可以翻译成小小的血染剑,适合作为刽子手的最爱之花。[1]

在通过学名识别物种时,现在的现代用法是将属名(Gladiolus)大写,但种名(cruentus)不用大写。另见 284.13

hoch     (德语) 高贵崇高[2] Hoch 在德语中用于祝酒和问候。德语中的国王万岁!Hoch lebe der König,而 Hoch der Kaiser! 则表示皇帝万岁!

banzai     (日语) 一万年[3] Banzai 既可作为战斗口号,也可作为对天皇的敬礼。

eljen     (勘误)。这应该拼写为 éljen

éljen     (匈牙利语) 万岁...![4] 这是动词 él活着)的第三人称单数,现在时虚拟式不定式。

zivio     (塞尔维亚-克罗地亚语)。这应该拼写为 živio

živio     (塞尔维亚-克罗地亚语) 万岁...!干杯![5] 这是动词 žívjeti活着)的祈使语气(这里与主动过去分词,男性单数相同)。

chinchin     (洋泾浜英语) 这是来自远东地区的传统问候语和祝酒词。[6] Chinchin 可能起源于中国。

polla kronia     (现代希腊语) 万事如意[7] 现代希腊语中常见的形式是 χρόνια πολλά,所以乔伊斯的文本可能应该改为:khrónia pollá

hiphip     (美国英语) 来自 hip hip hooray[8]

vive     (法语) 万岁...![9]

Allah     (阿拉伯语) 上帝[10] 作为感叹词,Allah! 通常用于表达惊讶,而不是赞扬领导者。

evviva     (意大利语) 万岁...![11]

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. Gifford (1988) 335-336. Gifford 将其称为虚构物种,但它是在 19 世纪由英国植物学家 托马斯·摩尔 确定的。
  2. Gifford (1988) 336.
  3. Gifford (1988) 336.
  4. Gifford (1988) 336.
  5. Gifford (1988) 336.
  6. Gifford (1988) 336.
  7. Gifford (1988) 336.
  8. Gifford (1988) 336.
  9. Gifford (1988) 336.
  10. Gifford (1988) 336.
  11. Gifford (1988) 336.
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书