跳转到内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》/尤迈俄斯/615 注释

来自维基教科书,自由的教科书


anno ludendo hausi, Doulandus     (勘误) 伽布勒修改为: annos ludendo hausi, Doulandus.[1]

annos ludendo hausi, Doulandus     (拉丁语) 我的年华都消磨在弹奏中——道兰.[2] 这句话取自道兰的朋友亨利·皮查姆 (1578-1644)送给他的一个徽章。皮查姆在他的著作《完全的绅士》中描述了这份礼物:

献给我的好朋友道兰博士,因为他错失了许多晋升的机会,但他却是一位出色的鲁特琴手,在我们国家首屈一指,也是作曲大师之一。我送给他一个徽章,上面写着:
IOHANNES DOVLANDVS
Annos ludendo hausi.
[3]

敏锐的读者会注意到annos ludendo hausiIohannes Doulandus的字谜。斯蒂芬省略了Iohannes,因此失去了这个字谜。根据托马斯·富勒的说法,这个字谜是赫特福德郡斯坦顿的拉尔夫·萨德勒埃斯奎尔创作的,他在哥本哈根与道兰在一起。[4]

dux and comes     (拉丁语) 引导者和跟随者.[5] 在音乐中,这两个术语用于描述赋格卡农作品中的主题和答案。菲茨威廉姆·维吉纳尔琴谱中包含了吉尔斯·法纳比和他的儿子理查德的几首此类作品(主要是幻想曲)。[6]

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 伽布勒, 汉斯·沃尔特 (1984). 尤利西斯: 校订本. 纽约: 格兰德. p. 540.
  2. 吉福德 (1988) 560-561.
    索恩顿 (1968) 458.
  3. 亨利·皮查姆, 完全的绅士 (1634) 233.
  4. 托马斯·富勒, 英格兰名人传记 (1662), 卷二, 第 113 页, 注脚.
  5. 吉福德 (1988) 561.
    索恩顿 (1968) 458.
  6. 菲茨威廉姆·维吉纳尔琴谱, 卷二, 编号 129, 208, 229, 231, 232, 233, 237, 238, 240, 246, 248, 296.
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书